Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:14 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Du rettest sein Leben damit!
  • 新标点和合本 - 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你用杖打他, 就可以救他的性命免下阴间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你用杖打他, 就可以救他的性命免下阴间。
  • 当代译本 - 杖责能救他脱离死亡。
  • 圣经新译本 - 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。
  • 中文标准译本 - 你用杖责打他, 就会救他的灵魂免下阴间。
  • 现代标点和合本 - 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。
  • 和合本(拼音版) - 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。
  • New International Version - Punish them with the rod and save them from death.
  • New International Reader's Version - So correct them. Then you will save them from death.
  • English Standard Version - If you strike him with the rod, you will save his soul from Sheol.
  • New Living Translation - Physical discipline may well save them from death.
  • Christian Standard Bible - Punish him with a rod, and you will rescue his life from Sheol.
  • New American Standard Bible - You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.
  • New King James Version - You shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell.
  • Amplified Bible - You shall swat him with the reed-like rod And rescue his life from Sheol (the nether world, the place of the dead).
  • American Standard Version - Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.
  • King James Version - Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
  • New English Translation - If you strike him with the rod, you will deliver him from death.
  • World English Bible - Punish him with the rod, and save his soul from Sheol.
  • 新標點和合本 - 你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你用杖打他, 就可以救他的性命免下陰間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你用杖打他, 就可以救他的性命免下陰間。
  • 當代譯本 - 杖責能救他脫離死亡。
  • 聖經新譯本 - 你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。
  • 呂振中譯本 - 你用刑杖擊打他, 你卻可以援救他不 早 下陰間。
  • 中文標準譯本 - 你用杖責打他, 就會救他的靈魂免下陰間。
  • 現代標點和合本 - 你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。
  • 文理和合譯本 - 當扑之以杖、以救其魂、不入陰府、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若以杖撲之、可救其生命、 生命或作靈魂 必不致墮示阿勒、 示阿勒見一章十二節小註
  • Nueva Versión Internacional - Dale unos buenos azotes, y así lo librarás del sepulcro.
  • 현대인의 성경 - 오히려 그를 채찍으로 벌하면 그의 영혼을 죽음에서 구하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Наказывай его розгой – и спасешь его от мира мертвых.
  • Восточный перевод - Наказывай его розгой – и спасёшь его от мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказывай его розгой – и спасёшь его от мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказывай его розгой – и спасёшь его от мира мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien plutôt, par des coups de bâton, tu le sauveras du séjour des morts.
  • Nova Versão Internacional - Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dùng roi sửa dạy con, là cứu linh hồn nó khỏi hư vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องตีสอนเขาด้วยไม้เรียว แล้วจะช่วยเขาให้พ้นจากความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​เฆี่ยน​เขา​ด้วย​ไม้เรียว เจ้า​ก็​จะ​ช่วย​เขา​ให้​รอด​จาก​แดน​คน​ตาย
交叉引用
  • 1. Korinther 11:32 - Straft uns aber der Herr, so will er uns erziehen, damit wir nicht zusammen mit der gottlosen Welt verurteilt werden.
  • Sprüche 22:15 - Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
  • 1. Korinther 5:5 - diesen Mann dem Satan ausliefern. Er soll die zerstörende Macht des Bösen am eigenen Leib erfahren, damit sein Geist am Tag des Gerichts gerettet werden kann.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Du rettest sein Leben damit!
  • 新标点和合本 - 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你用杖打他, 就可以救他的性命免下阴间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你用杖打他, 就可以救他的性命免下阴间。
  • 当代译本 - 杖责能救他脱离死亡。
  • 圣经新译本 - 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。
  • 中文标准译本 - 你用杖责打他, 就会救他的灵魂免下阴间。
  • 现代标点和合本 - 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。
  • 和合本(拼音版) - 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。
  • New International Version - Punish them with the rod and save them from death.
  • New International Reader's Version - So correct them. Then you will save them from death.
  • English Standard Version - If you strike him with the rod, you will save his soul from Sheol.
  • New Living Translation - Physical discipline may well save them from death.
  • Christian Standard Bible - Punish him with a rod, and you will rescue his life from Sheol.
  • New American Standard Bible - You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.
  • New King James Version - You shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell.
  • Amplified Bible - You shall swat him with the reed-like rod And rescue his life from Sheol (the nether world, the place of the dead).
  • American Standard Version - Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.
  • King James Version - Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
  • New English Translation - If you strike him with the rod, you will deliver him from death.
  • World English Bible - Punish him with the rod, and save his soul from Sheol.
  • 新標點和合本 - 你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你用杖打他, 就可以救他的性命免下陰間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你用杖打他, 就可以救他的性命免下陰間。
  • 當代譯本 - 杖責能救他脫離死亡。
  • 聖經新譯本 - 你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。
  • 呂振中譯本 - 你用刑杖擊打他, 你卻可以援救他不 早 下陰間。
  • 中文標準譯本 - 你用杖責打他, 就會救他的靈魂免下陰間。
  • 現代標點和合本 - 你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。
  • 文理和合譯本 - 當扑之以杖、以救其魂、不入陰府、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若以杖撲之、可救其生命、 生命或作靈魂 必不致墮示阿勒、 示阿勒見一章十二節小註
  • Nueva Versión Internacional - Dale unos buenos azotes, y así lo librarás del sepulcro.
  • 현대인의 성경 - 오히려 그를 채찍으로 벌하면 그의 영혼을 죽음에서 구하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Наказывай его розгой – и спасешь его от мира мертвых.
  • Восточный перевод - Наказывай его розгой – и спасёшь его от мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказывай его розгой – и спасёшь его от мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказывай его розгой – и спасёшь его от мира мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien plutôt, par des coups de bâton, tu le sauveras du séjour des morts.
  • Nova Versão Internacional - Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dùng roi sửa dạy con, là cứu linh hồn nó khỏi hư vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องตีสอนเขาด้วยไม้เรียว แล้วจะช่วยเขาให้พ้นจากความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​เฆี่ยน​เขา​ด้วย​ไม้เรียว เจ้า​ก็​จะ​ช่วย​เขา​ให้​รอด​จาก​แดน​คน​ตาย
  • 1. Korinther 11:32 - Straft uns aber der Herr, so will er uns erziehen, damit wir nicht zusammen mit der gottlosen Welt verurteilt werden.
  • Sprüche 22:15 - Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
  • 1. Korinther 5:5 - diesen Mann dem Satan ausliefern. Er soll die zerstörende Macht des Bösen am eigenen Leib erfahren, damit sein Geist am Tag des Gerichts gerettet werden kann.
聖經
資源
計劃
奉獻