逐節對照
- 中文标准译本 - 播种不义的,收获恶果 ; 他盛怒的杖,终将灭绝。
- 新标点和合本 - 撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
- 当代译本 - 播种不义的必收灾祸, 他暴怒的杖必被折断。
- 圣经新译本 - 散播邪恶的,必收祸害; 他忿怒的杖终必毁掉。
- 现代标点和合本 - 撒罪孽的必收灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
- 和合本(拼音版) - 撒罪孽的,必收灾祸, 他逞怒的杖,也必废掉。
- New International Version - Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.
- New International Reader's Version - Anyone who plants evil gathers a harvest of trouble. Their power to treat others badly will be destroyed.
- English Standard Version - Whoever sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail.
- New Living Translation - Those who plant injustice will harvest disaster, and their reign of terror will come to an end.
- The Message - Whoever sows sin reaps weeds, and bullying anger sputters into nothing.
- Christian Standard Bible - The one who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
- New American Standard Bible - One who sows injustice will reap disaster, And the rod of his fury will perish.
- New King James Version - He who sows iniquity will reap sorrow, And the rod of his anger will fail.
- Amplified Bible - He who sows injustice will reap [a harvest of] trouble, And the rod of his wrath [with which he oppresses others] will fail.
- American Standard Version - He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.
- King James Version - He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
- New English Translation - The one who sows iniquity will reap trouble, and the rod of his fury will end.
- World English Bible - He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
- 新標點和合本 - 撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒不義種子的必收割災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒不義種子的必收割災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
- 當代譯本 - 播種不義的必收災禍, 他暴怒的杖必被折斷。
- 聖經新譯本 - 散播邪惡的,必收禍害; 他忿怒的杖終必毀掉。
- 呂振中譯本 - 撒播橫暴的必收成災害; 他逞怒的棍子終必無力。
- 中文標準譯本 - 播種不義的,收獲惡果 ; 他盛怒的杖,終將滅絕。
- 現代標點和合本 - 撒罪孽的必收災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
- 文理和合譯本 - 播惡者必斂禍、其怒之勢必敗、
- 文理委辦譯本 - 播種惡者、所獲必虛、上帝震怒、使之覆亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播惡者必斂禍、天主震怒、必盡滅之、 天主震怒必盡滅之或作譴責之杖已備
- Nueva Versión Internacional - El que siembra maldad cosecha desgracias; el Señor lo destruirá con el cetro de su ira.
- 현대인의 성경 - 악을 뿌리는 사람은 재앙을 거둘 것이며 그의 분노의 기세도 꺾일 것이다.
- Новый Русский Перевод - Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
- Восточный перевод - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui sème l’injustice moissonnera l’iniquité , et son règne de terreur prendra fin.
- リビングバイブル - 悪い支配者は必ず災いに会い、権力を失います。
- Nova Versão Internacional - Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
- Hoffnung für alle - Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten; mit der Unterdrückung seiner Mitmenschen ist es dann vorbei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người gieo bất công sẽ gặt tai họa, cây gậy thịnh nộ của nó chắc sẽ tiêu tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หว่านความอยุติธรรมก็เก็บเกี่ยวความทุกข์ร้อน อำนาจอันน่าสะพรึงกลัวของเขาจะถูกทำลายลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่หว่านความไม่เป็นธรรมจะเก็บเกี่ยวความวิบัติ และอำนาจอันบ้าคลั่งของเขาจะหมดสิ้นไป
交叉引用
- 以赛亚书 9:4 - 因为他们所负的轭和他们肩上的杖, 以及压迫他们之人的棍, 你把它们都折断了,就像你在米甸之日所做的。
- 以赛亚书 14:29 - 非利士全地啊, 不要因那责打你的杖折断了而欢喜! 因为从蛇的根必生出毒蛇, 所生的 是会飞的火蛇。
- 箴言 14:3 - 愚妄人的口招来背上的刑杖 ; 智慧人的嘴保守自己。
- 以赛亚书 10:5 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
- 以赛亚书 30:31 - 亚述人必因耶和华的声音而丧胆, 耶和华必用杖责打他们;
- 诗篇 125:3 - 恶人的杖不能留在义人所分得的土地上, 免得义人把手伸进不义。
- 加拉太书 6:7 - 你们不要被迷惑了!神是轻慢不得的。要知道,一个人种什么,就收什么。
- 加拉太书 6:8 - 因为顺着自己肉体撒种的,就会从肉体收衰朽 ;顺着圣灵撒种的,就会从圣灵收永恒的生命。