逐節對照
- 環球聖經譯本 - 精明的人看見災禍,就躲藏起來, 幼稚的人卻繼續前去受害。
- 新标点和合本 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
- 和合本2010(神版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
- 当代译本 - 明哲遇祸躲避, 愚人前去受害。
- 圣经新译本 - 精明人看见灾祸,就躲藏起来; 愚蒙人却往前走,自取祸害。
- 中文标准译本 - 聪明人看见恶事就会躲藏; 无知的人却前去自招惩罚。
- 现代标点和合本 - 通达人见祸藏躲, 愚蒙人前往受害。
- 和合本(拼音版) - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
- New International Version - The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
- New International Reader's Version - Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep going and suffer for it.
- English Standard Version - The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
- New Living Translation - A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
- The Message - A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
- Christian Standard Bible - A sensible person sees danger and takes cover, but the inexperienced keep going and are punished.
- New American Standard Bible - A prudent person sees evil and hides himself, But the naive proceed, and pay the penalty.
- New King James Version - A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.
- Amplified Bible - A prudent and far-sighted person sees the evil [of sin] and hides himself [from it], But the naive continue on and are punished [by suffering the consequences of sin].
- American Standard Version - A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
- King James Version - A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
- New English Translation - A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
- World English Bible - A prudent man sees danger and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
- 新標點和合本 - 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
- 和合本2010(神版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
- 當代譯本 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
- 聖經新譯本 - 精明人看見災禍,就躲藏起來; 愚蒙人卻往前走,自取禍害。
- 呂振中譯本 - 精明人一見災禍就躲藏; 愚蠢人卻前往去受罰受害。
- 中文標準譯本 - 聰明人看見惡事就會躲藏; 無知的人卻前去自招懲罰。
- 現代標點和合本 - 通達人見禍藏躲, 愚蒙人前往受害。
- 文理和合譯本 - 精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、
- 文理委辦譯本 - 智者先機以避害、愚者前往而遭刑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲人見害則避、愚拙人冒往遭刑、
- Nueva Versión Internacional - El prudente ve el peligro y lo evita; el inexperto sigue adelante y sufre las consecuencias.
- 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 자는 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
- Новый Русский Перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- Восточный перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri, l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.
- リビングバイブル - 注意深い人は先まで見通しを立て、 失敗しないように準備します。 考えの足りない者はむやみやたらに進み、 あとで苦しみます。
- Nova Versão Internacional - O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as consequências.
- Hoffnung für alle - Der Kluge sieht das Unglück kommen und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener läuft hinein und muss die Folgen tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới họa tai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมีวิจารณญาณเห็นภัยอันตรายและหลบเข้าที่กำบัง ส่วนคนโง่เดินลุยต่อไปและต้องทุกข์ทนกับผลที่ตามมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนฉลาดรอบคอบเห็นภัยอันตรายก็จะหลบซ่อนตัว แต่คนเขลาก้าวต่อไปแล้วเผชิญกับความทุกข์
- Thai KJV - คนหยั่งรู้เห็นอันตรายและซ่อนตัวของเขาเสีย แต่คนเขลาเดินเรื่อยไปและรับโทษ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ฉลาดหลักแหลมเห็นอันตราย ก็หลบเข้าที่กำบัง แต่คนที่อ่อนต่อโลก ก็เดินเข้าไปและได้รับอันตราย
- onav - يَرَى العَاقِلُ الشَّرَّ فَيَتَوَارَى، أَمَّا الْجَاهِلُ فَيُقْبِلُ إِلَيْهِ وَيُعَاقَبُ.
交叉引用
- 箴言 7:22 - 他就立刻跟著她走, 像牛走進屠宰場, 像愚頑的人戴著腳鐐去受刑,
- 箴言 7:23 - 最後被箭射透他的肝; 他像鳥兒衝進羅網, 不知道會賠上性命。
- 希伯來書 6:18 - 好藉著兩件不能更改的事—在這兩件事上 神不可能說謊—讓我們這些逃進避難所的人,可以得到強大的鼓勵,去抓緊那擺在我們面前的盼望。
- 出埃及記 9:20 - 法老的臣僕之中懼怕耶和華這話的,就叫他們的僕人和牲畜躲進房子;
- 出埃及記 9:21 - 而那些不把耶和華的話放在心上的人,就讓他們的僕人和牲畜留在田野。
- 箴言 9:16 - “誰是幼稚的人,轉身到這裡來吧!” 又對無知的人說:
- 箴言 9:17 - “盜來的水才甜, 偷吃的餅才香!”
- 箴言 9:18 - 人卻不知道陰魂就在她那裡, 被她叫去的人都在陰間的深處。
- 馬太福音 24:15 - “所以,當你們看見那藉著但以理先知所說的‘那造成荒涼的可憎之物’站在神聖的地方的時候—讀者必須領悟—
- 馬太福音 24:16 - 那時,住在猶太的,要逃到山上;
- 馬太福音 24:17 - 在房頂上的,不要下來拿房子裡的東西;
- 馬太福音 24:18 - 在田裡的,也不要往後轉回去拿外袍。
- 以賽亞書 26:20 - 我的子民啊,去吧! 進入內室,關上門, 隱藏一點點的時候, 直到耶和華的憤怒過去。
- 以賽亞書 26:21 - 因為,耶和華很快就會從他的居所出來, 追討地上居民的罪責; 大地將顯露流在其上的血, 不再掩藏她被殺害的人。”
- 希伯來書 11:7 - 憑著信心,挪亞蒙 神特別指示他還沒有看見的事,就動了敬虔的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著這信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而來的義。
- 箴言 7:7 - 看見在幼稚的人之中, 發覺在年輕人之中, 有個沒有理智的青年,
- 箴言 29:1 - 人屢受責備,仍然硬著頸項, 會突然毀滅,無法挽救。
- 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己清楚知道,主的日子會像賊那樣在夜裡來到。
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 當人說“平安穩妥”的時候,毀滅就突然臨到他們,好像產痛臨到孕婦一樣,他們絕不能逃脫。
- 帖撒羅尼迦前書 5:4 - 但是弟兄們,你們不在黑暗裡,那日子就不會像賊那樣抓住你們,
- 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 因為你們都是光明之子、白晝之子。我們不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 因此,我們不要像其餘的人那樣沉睡,而要保持警覺清醒。
- 箴言 14:16 - 智者敬畏耶和華,遠離邪惡; 愚人喜愛發怒,非常自負。
- 箴言 27:12 - 精明的人看見災禍,就躲藏起來, 幼稚的人卻繼續前去受害。