逐節對照
- Christian Standard Bible - Do you see a person skilled in his work? He will stand in the presence of kings. He will not stand in the presence of the unknown.
- 新标点和合本 - 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你看见办事殷勤的人吗? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 你看见办事殷勤的人吗? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
- 当代译本 - 你看那精明能干的人, 他必侍立在君王面前, 不会效力于泛泛之辈。
- 圣经新译本 - 你见过办事能干的人吗? 他必侍立在君王面前, 必不会侍立在低微的人面前。
- 中文标准译本 - 你看见过做事老练的人吗? 他必站立在君王面前, 而不会站立在低微的人面前。
- 现代标点和合本 - 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
- 和合本(拼音版) - 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
- New International Version - Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.
- New International Reader's Version - Do you see someone who does good work? That person will serve kings. That person won’t serve officials of lower rank.
- English Standard Version - Do you see a man skillful in his work? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.
- New Living Translation - Do you see any truly competent workers? They will serve kings rather than working for ordinary people.
- The Message - Observe people who are good at their work— skilled workers are always in demand and admired; they don’t take a backseat to anyone.
- New American Standard Bible - Do you see a person skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure people.
- New King James Version - Do you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men.
- Amplified Bible - Do you see a man skillful and experienced in his work? He will stand [in honor] before kings; He will not stand before obscure men.
- American Standard Version - Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.
- King James Version - Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
- New English Translation - Do you see a person skilled in his work? He will take his position before kings; he will not take his position before obscure people.
- World English Bible - Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.
- 新標點和合本 - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
- 當代譯本 - 你看那精明能幹的人, 他必侍立在君王面前, 不會效力於泛泛之輩。
- 聖經新譯本 - 你見過辦事能幹的人嗎? 他必侍立在君王面前, 必不會侍立在低微的人面前。
- 呂振中譯本 - 你看辦事敏捷的人吧; 他必侍立於君王面前; 他不侍立於微賤無名的人面前。
- 中文標準譯本 - 你看見過做事老練的人嗎? 他必站立在君王面前, 而不會站立在低微的人面前。
- 現代標點和合本 - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
- 文理和合譯本 - 爾不見人勤厥事乎、彼必立於王前、不侍庸人之側、
- 文理委辦譯本 - 人勤庶事、當在王所、必不久居賤役。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見人作事殷勤、可逆料其將侍於王前、必不久居賤人之中、 不久居賤人之中原文作不侍於賤人之前
- Nueva Versión Internacional - ¿Has visto a alguien diligente en su trabajo? Se codeará con reyes, y nunca será un don nadie.
- 현대인의 성경 - 너는 자기 일에 능숙한 사람을 보았느냐? 그는 왕 앞에서 섬기고 이름 없는 사람을 섬기지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
- Восточный перевод - Видишь искусного в деле своём? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видишь искусного в деле своём? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видишь искусного в деле своём? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
- La Bible du Semeur 2015 - Connaissez-vous un homme habile dans ce qu’il fait ? Il ne restera pas au service de gens obscurs, mais il entrera au service des rois.
- リビングバイブル - まじめに良い仕事をする人は、必ず成功します。
- Nova Versão Internacional - Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
- Hoffnung für alle - Kennst du jemanden, der gute Arbeit leistet? Er wird erfolgreich sein und Königen statt einfachen Leuten dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thấy người nào cần mẫn trong việc mình không? Người ấy sẽ phục vụ trước các vua, chứ không phải trước người tầm thường đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นคนที่เชี่ยวชาญในงานของตนไหม? เขาจะได้รับใช้กษัตริย์ เขาจะไม่ต้องทำงานให้กับคนสามัญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเห็นคนที่ชำนาญในการงานของเขาไหม เขาจะรับใช้บรรดากษัตริย์ และจะไม่รับใช้คนสามัญ
交叉引用
- Romans 12:11 - Do not lack diligence in zeal; be fervent in the Spirit; serve the Lord.
- 2 Timothy 4:2 - Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and encourage with great patience and teaching.
- 1 Kings 10:8 - How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
- Genesis 41:46 - Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. Joseph left Pharaoh’s presence and traveled throughout the land of Egypt.
- Proverbs 12:24 - The diligent hand will rule, but laziness will lead to forced labor.
- Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
- Matthew 25:23 - “His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant! You were faithful over a few things; I will put you in charge of many things. Share your master’s joy.’
- Proverbs 10:4 - Idle hands make one poor, but diligent hands bring riches.
- Matthew 25:21 - “His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant! You were faithful over a few things; I will put you in charge of many things. Share your master’s joy.’
- 1 Kings 11:28 - Now the man Jeroboam was capable, and Solomon noticed the young man because he was getting things done. So he appointed him over the entire labor force of the house of Joseph.