逐節對照
- 中文标准译本 - 不要与好发火的人结交, 也不要与易怒的人来往;
- 新标点和合本 - 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可结交好生气的人, 也不可与暴怒的人来往,
- 和合本2010(神版-简体) - 不可结交好生气的人, 也不可与暴怒的人来往,
- 当代译本 - 不可结交脾气暴躁者, 不要跟易怒之人来往,
- 圣经新译本 - 容易发怒的人,不要与他为友; 脾气暴躁的人,不要与他来往,
- 现代标点和合本 - 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往。
- 和合本(拼音版) - 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往,
- New International Version - Do not make friends with a hot-tempered person, do not associate with one easily angered,
- New International Reader's Version - Don’t be a friend of a person who has a bad temper. Don’t go around with a person who gets angry easily.
- English Standard Version - Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man,
- New Living Translation - Don’t befriend angry people or associate with hot-tempered people,
- The Message - Don’t hang out with angry people; don’t keep company with hotheads. Bad temper is contagious— don’t get infected.
- Christian Standard Bible - Don’t make friends with an angry person, and don’t be a companion of a hot-tempered one,
- New American Standard Bible - Do not make friends with a person given to anger, Or go with a hot-tempered person,
- New King James Version - Make no friendship with an angry man, And with a furious man do not go,
- Amplified Bible - Do not even associate with a man given to angry outbursts; Or go [along] with a hot-tempered man,
- American Standard Version - Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:
- King James Version - Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
- New English Translation - Do not make friends with an angry person, and do not associate with a wrathful person,
- World English Bible - Don’t befriend a hot-tempered man, and don’t associate with one who harbors anger:
- 新標點和合本 - 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可結交好生氣的人, 也不可與暴怒的人來往,
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可結交好生氣的人, 也不可與暴怒的人來往,
- 當代譯本 - 不可結交脾氣暴躁者, 不要跟易怒之人來往,
- 聖經新譯本 - 容易發怒的人,不要與他為友; 脾氣暴躁的人,不要與他來往,
- 呂振中譯本 - 好生氣的人、你不要和他做朋友; 好發烈怒的人、你不要和他來往;
- 中文標準譯本 - 不要與好發火的人結交, 也不要與易怒的人來往;
- 現代標點和合本 - 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往。
- 文理和合譯本 - 易怒者、勿與交際、暴躁者、勿與相偕、
- 文理委辦譯本 - 怒不中節者、勿與締交、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遽怒者勿與之交、不懲忿者勿與之偕、
- Nueva Versión Internacional - No te hagas amigo de gente violenta, ni te juntes con los iracundos,
- 현대인의 성경 - 성질이 과격한 사람과 성 잘 내는 사람을 사귀지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
- Восточный перевод - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
- La Bible du Semeur 2015 - Ne te lie pas d’amitié avec un homme coléreux et ne fréquente pas celui qui s’emporte pour un rien
- リビングバイブル - すぐに腹を立てる愚か者には 近づかないようにしなさい。 安易に近寄ると罠に陥ります。
- Nova Versão Internacional - Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
- Hoffnung für alle - Lass dich nicht mit einem Jähzornigen ein, halte dich von einem Hitzkopf fern,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy ai giận, con đừng phụ họa, khi người nổi nóng, con đừng tiếp tay,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าผูกมิตรกับคนใจร้อน อย่าคบหากับคนที่ฉุนเฉียวง่าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเป็นเพื่อนกับคนอารมณ์ร้าย และอย่าสมาคมกับคนขี้โกรธ
交叉引用
- 哥林多后书 6:14 - 你们不可与不信的人同负一轭。公义和罪恶 到底有什么相通呢?光明与黑暗有什么相合呢?
- 哥林多后书 6:15 - 基督与彼列 有什么相融呢?信的与不信的有什么关系呢?
- 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
- 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
- 箴言 21:24 - 傲慢、狂妄的人,他的名是讥讽者, 他行事极端地狂傲。
- 箴言 29:22 - 好发火的人,挑动纷争; 易怒的人,过犯众多。