逐節對照
- 環球聖經譯本 - 耶和華的眼目守護知識, 他卻推翻叛徒的言辭。
- 新标点和合本 - 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的眼目保护知识, 却毁坏奸诈人的言语。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的眼目保护知识, 却毁坏奸诈人的言语。
- 当代译本 - 耶和华的眼目护卫知识, 祂必推翻奸徒的言论。
- 圣经新译本 - 耶和华的眼目护卫知识, 却倾覆奸诈人的话。
- 中文标准译本 - 耶和华的眼目守护知识, 他却推翻背信者的话。
- 现代标点和合本 - 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
- New International Version - The eyes of the Lord keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
- New International Reader's Version - The eyes of the Lord keep watch over knowledge. But he does away with the words of those who aren’t faithful.
- English Standard Version - The eyes of the Lord keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the traitor.
- New Living Translation - The Lord preserves those with knowledge, but he ruins the plans of the treacherous.
- The Message - God guards knowledge with a passion, but he’ll have nothing to do with deception.
- Christian Standard Bible - The Lord’s eyes keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the treacherous.
- New American Standard Bible - The eyes of the Lord protect knowledge, But He overthrows the words of the treacherous person.
- New King James Version - The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the faithless.
- Amplified Bible - The eyes of the Lord keep guard over knowledge and the one who has it, But He overthrows the words of the treacherous.
- American Standard Version - The eyes of Jehovah preserve him that hath knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.
- King James Version - The eyes of the Lord preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
- New English Translation - The eyes of the Lord guard knowledge, but he overthrows the words of the faithless person.
- World English Bible - Yahweh’s eyes watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
- 新標點和合本 - 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的眼目保護知識, 卻毀壞奸詐人的言語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的眼目保護知識, 卻毀壞奸詐人的言語。
- 當代譯本 - 耶和華的眼目護衛知識, 祂必推翻奸徒的言論。
- 聖經新譯本 - 耶和華的眼目護衛知識, 卻傾覆奸詐人的話。
- 呂振中譯本 - 永恆主的眼看着 有 知識 的人 ; 他卻使背信之人的事敗倒。
- 中文標準譯本 - 耶和華的眼目守護知識, 他卻推翻背信者的話。
- 現代標點和合本 - 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
- 文理和合譯本 - 耶和華祐智者、敗譎者之言、
- 文理委辦譯本 - 耶和華守道者祐之、妄言者敗之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主目眷顧有知識者、使詭詐 詭詐或作悖逆 者之言、歸於無有、
- Nueva Versión Internacional - Los ojos del Señor protegen el saber, pero desbaratan las palabras del traidor.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 지식 있는 사람을 지키시지만 성실하지 못한 사람의 말은 좌절시키신다.
- Новый Русский Перевод - Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
- Восточный перевод - Очи Вечного охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Очи Вечного охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Очи Вечного охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel veille à préserver la connaissance, mais il subvertit les propos du perfide.
- リビングバイブル - 主は正しい人を守り、悪者の計画を葬り去ります。
- Nova Versão Internacional - Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
- Hoffnung für alle - Der Herr sorgt dafür, dass die Wahrheit siegt, denn er entlarvt die Worte der Betrüger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo vệ người thông sáng, người dối gian bị Chúa tảo trừ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปกป้องความรู้ แต่ทรงลบล้างถ้อยคำของคนไม่ซื่อสัตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตาของพระผู้เป็นเจ้าเฝ้าดูผู้มีสติปัญญา แต่พระองค์จะกำจัดคำพูดของคนทรยศ
- Thai KJV - พระเนตรพระเยโฮวาห์เฝ้าอยู่เหนือความรู้ แต่พระองค์ทรงคว่ำถ้อยคำของคนละเมิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดวงตาของพระยาห์เวห์เฝ้าดูแลความจริง แต่พระองค์ทำลายคำพูดต่างๆของคนชั่ว
- onav - عَيْنَا الرَّبِّ تَرْعَيَانِ الْمَعْرِفَةَ، وَهُوَ يُخَرِّبُ كَلامَ الْغَادِرِينَ.
交叉引用
- 使徒行傳 13:8 - 但法術師以呂馬—這就是他名字的意思—和使徒作對,要使省長轉離這個信仰。
- 使徒行傳 13:9 - 掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看他,
- 使徒行傳 13:10 - 說:“啊!你這充滿各種詭詐、各樣奸惡的人啊,你這魔鬼的兒子,一切公義的仇敵!你歪曲主的正路,還不停止嗎?
- 使徒行傳 13:11 - 現在你看主的手要怎樣對付你!你會盲眼,暫時看不見陽光。”他就立刻被霧和黑暗籠罩,四處找人牽他的手給他領路。
- 使徒行傳 13:12 - 那時,省長看見這事發生就信了,對主的教導驚歎不已。
- 馬太福音 16:16 - 西門彼得回答:“你是基督,是永活 神的兒子。”
- 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:“約拿的兒子西門,你真是有福,因為啟示你的不是血肉凡人,而是我在天上的父。
- 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,死亡的權勢不能戰勝它。
- 以賽亞書 59:19 - 這樣,從日落之處, 人將敬畏耶和華的名, 從日出之地,人會敬畏他的榮耀; 因為他將像激流那樣來到, 由耶和華的風吹動。
- 以賽亞書 59:20 - 耶和華宣告: “將有一位救贖主來到錫安, 來到雅各那些轉離過犯的人那裡。”
- 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:“這是我親自與他們所立的約:我加在你身上的靈和我放在你口裡的話,不會離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從現在直到永遠。”耶和華這樣說。
- 使徒行傳 5:39 - 如果是出於 神,你們就沒有能力消滅他們,恐怕你們反而是與 神作對了。”公議會的人被他說服了,
- 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時,這不法的人會顯露出來,主耶穌會用自己口中的氣殺掉他,以自己來臨顯現時的光輝消滅他。
- 啟示錄 11:3 - 我要賜權柄給我的兩位見證人,他們將穿著粗毛衣服,做先知為 神傳話一千二百六十天。”
- 啟示錄 11:4 - 這兩位就是站在大地之主面前的那兩棵橄欖樹和兩個燈台。
- 啟示錄 11:5 - 誰想要傷害他們,就有火從他們口中噴出來,吞滅他們的仇敵;假如誰想要傷害他們,就必定這樣被殺。
- 啟示錄 11:6 - 在他們做先知為 神傳話的那些日子,他們有權柄叫天閉塞不下雨,又有權柄掌管眾水,變水為血,並且可以隨時隨意用各樣災害擊打大地。
- 啟示錄 11:7 - 到他們作完見證的時候,那從無底深淵上來的怪獸就會向他們開戰,並且戰勝他們,把他們殺死,
- 啟示錄 11:8 - 暴屍在那座大城的廣場上—這城按靈意叫所多瑪、埃及,也就是他們的主被釘上十字架的地方。
- 啟示錄 11:9 - 有三天半的時間,各人民、部落、語言群體、國家都有人觀看他們的屍首,屍首不得安葬在墳墓裡。
- 啟示錄 11:10 - 住在地上的人都因為他們而歡喜快樂,還會彼此送禮,因為這兩位先知曾經使住在地上的人受苦。
- 啟示錄 11:11 - 三天半過後,從 神那裡來的生命氣息進入他們裡面,他們就站起來,極大的恐懼臨到看見的人。
- 約伯記 5:12 - 他挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手不能成事;
- 約伯記 5:13 - 他使智者中了自己的詭計, 使奸徒的謀劃迅速落空。
- 使徒行傳 8:9 - 有一個名叫西門的人,自稱是大能的人物,從前一向在城裡行法術,使撒瑪利亞的人民驚訝,
- 使徒行傳 8:10 - 城裡所有人無論尊卑都留意他,說:“這人就是稱為‘ 神的大能’的那一位。”
- 使徒行傳 8:11 - 他們留意他,因為他長期用法術令他們驚訝。
- 使徒行傳 8:12 - 但是當腓利向他們傳 神的王國的福音和耶穌基督的名時,他們就信了腓利,連男帶女都受了洗,
- 使徒行傳 12:23 - 主的一位天使立刻擊打希律,因為他不把榮耀歸給 神;希律被蟲咬,就斷了氣。
- 使徒行傳 12:24 - 於是, 神的道日漸興旺,越發增長。
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,全心忠於他的人,他要以大能扶助他們。你做這事太愚昧了,從今以後,你會常有戰事。”
- 啟示錄 12:14 - 但是婦人獲賜大鷹的一雙翅膀,讓她可以飛到荒野,到自己的地方去,在那裡受供養一年、兩年、半年,避開那條蛇。
- 啟示錄 12:15 - 於是蛇從口中吐出江河般的洪水,向著婦人背後噴去,要把她沖走,
- 啟示錄 12:16 - 但是大地幫助婦人,張口吞掉魔蛇口中吐出的河水。
- 啟示錄 12:17 - 魔蛇因這婦人的緣故而發怒,就轉而向她其餘的兒女開戰,他們就是遵守 神命令,又持守耶穌見證的人。
- 提摩太後書 3:8 - 從前閻儡和閻悖怎樣跟摩西作對,這些人也怎樣跟真理作對。他們心思敗壞,在信仰上通不過考驗。
- 提摩太後書 3:9 - 然而,他們不會有更多進展,因為他們的愚昧將會在眾人面前顯露出來,像閻儡和閻悖的愚昧一樣。