Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:26 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人終日貪得無饜, 義人卻施捨而不吝惜。
  • 新标点和合本 - 有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。
  • 当代译本 - 懒人整天贪得无厌, 义人施舍毫不吝啬。
  • 圣经新译本 - 他终日贪得无厌, 但义人施予毫不吝啬。
  • 中文标准译本 - 有人终日贪得无厌; 义人给予而不保留。
  • 现代标点和合本 - 有终日贪得无厌的, 义人施舍而不吝惜。
  • 和合本(拼音版) - 有终日贪得无厌的。 义人施舍而不吝惜。
  • New International Version - All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
  • New International Reader's Version - All day long they hunger for more. But godly people give without holding back.
  • English Standard Version - All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back.
  • New Living Translation - Some people are always greedy for more, but the godly love to give!
  • The Message - Sinners are always wanting what they don’t have; the God-loyal are always giving what they do have.
  • Christian Standard Bible - He is filled with craving all day long, but the righteous give and don’t hold back.
  • New American Standard Bible - All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.
  • New King James Version - He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.
  • Amplified Bible - He craves all the day long [and does no work], But the righteous [willingly] gives and does not withhold [what he has].
  • American Standard Version - There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
  • King James Version - He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
  • New English Translation - All day long he craves greedily, but the righteous gives and does not hold back.
  • World English Bible - There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold.
  • 新標點和合本 - 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人終日貪得無饜, 義人卻施捨而不吝惜。
  • 當代譯本 - 懶人整天貪得無厭, 義人施捨毫不吝嗇。
  • 聖經新譯本 - 他終日貪得無厭, 但義人施予毫不吝嗇。
  • 呂振中譯本 - 他終日貪得無饜; 但義人卻施捨而不吝惜。
  • 中文標準譯本 - 有人終日貪得無厭; 義人給予而不保留。
  • 現代標點和合本 - 有終日貪得無厭的, 義人施捨而不吝惜。
  • 文理和合譯本 - 有人終日貪求、義者施舍不吝、
  • 文理委辦譯本 - 怠者終日貪謀、義人博施不吝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者 終日貪圖 而不得 、善人 有餘、 施舍不吝、
  • Nueva Versión Internacional - todo el día se lo pasa codiciando, pero el justo da con generosidad.
  • 현대인의 성경 - 그는 하루 종일 더 가지기를 탐하지만 의로운 자는 아낌없이 구제를 베푼다.
  • Новый Русский Перевод - День напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
  • Восточный перевод - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le long du jour, il est en proie à la convoitise, alors que le juste donne sans retenir.
  • Nova Versão Internacional - O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag lang denkt er nur an sich und seine Wünsche; wer aber zu Gott gehört, der gibt gerne und knausert nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gian tham suốt ngày thèm thuồng nhưng người công chính chia sẻ rời rộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยากได้โน่นอยากได้นี่อยู่วันยังค่ำ แต่คนชอบธรรมเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​อยาก​ได้​มาก​ขึ้น​ตลอด​วัน​เวลา ส่วน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มัก​ให้​และ​ไม่​ขยัก​เก็บ​ไว้
交叉引用
  • 哥林多後書 9:9 - 如經上所記: 「他施捨,賙濟貧窮; 他的義行存到永遠。」
  • 哥林多後書 9:10 - 那賜種子給撒種的,賜糧食給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子。
  • 哥林多後書 9:11 - 你們必凡事富足,能多多施捨,使人藉着我們而生感謝 神的心。
  • 哥林多後書 9:12 - 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且使許多人對 神充滿更多的感謝。
  • 哥林多後書 9:13 - 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們宣認基督,順服他的福音,慷慨捐助給他們和眾人,把榮耀歸給 神。
  • 哥林多後書 9:14 - 他們也因 神極大的恩賜顯在你們身上而切切想念你們,為你們祈禱。
  • 馬太福音 5:42 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 使徒行傳 20:33 - 我未曾貪圖一個人的金、銀或衣服。
  • 使徒行傳 20:34 - 你們自己知道,我靠兩隻手工作來供給我和同工的需用。
  • 使徒行傳 20:35 - 我凡事給你們作榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話,說:『施比受更為有福。』」
  • 哥林多後書 8:7 - 既然你們在信心、口才、知識、萬分的熱忱,以及我們對你們 的愛心上,都勝人一等,那麼,當在這慈善的事上也要勝人一等。
  • 哥林多後書 8:8 - 我說這話,並不是命令你們,而是藉着別人的熱忱來考驗你們愛心的真誠。
  • 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本是富足,卻為你們成了貧窮,好使你們因他的貧窮而成為富足。
  • 以弗所書 4:28 - 偷竊的,不要再偷;總要勤勞,親手 做正當的事,這樣才可以把自己有的,分給有缺乏的人。
  • 詩篇 112:9 - 他施捨,賙濟貧窮, 他的義行存到永遠, 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 路加福音 6:30 - 凡求你的,就給他;有人拿走你的東西,不要討回來。
  • 路加福音 6:31 - 「你們想要人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。
  • 路加福音 6:32 - 你們若只愛那愛你們的人,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。
  • 路加福音 6:33 - 你們若善待那善待你們的人,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也是這樣做。
  • 路加福音 6:34 - 你們若借給人,希望從他收回,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也借給罪人,再如數收回。
  • 路加福音 6:35 - 你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
  • 路加福音 6:36 - 你們要仁慈,像你們的父是仁慈的。」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的,也沒有藏着貪心,這是 神可以作證的。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6 - 我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:8 - 既然我們這樣愛你們,不但樂意將 神的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳 神的福音給你們,免得你們任何人受累。
  • 詩篇 37:26 - 他常常恩待人,借貸給人, 他的後裔也必蒙福。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人終日貪得無饜, 義人卻施捨而不吝惜。
  • 新标点和合本 - 有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。
  • 当代译本 - 懒人整天贪得无厌, 义人施舍毫不吝啬。
  • 圣经新译本 - 他终日贪得无厌, 但义人施予毫不吝啬。
  • 中文标准译本 - 有人终日贪得无厌; 义人给予而不保留。
  • 现代标点和合本 - 有终日贪得无厌的, 义人施舍而不吝惜。
  • 和合本(拼音版) - 有终日贪得无厌的。 义人施舍而不吝惜。
  • New International Version - All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
  • New International Reader's Version - All day long they hunger for more. But godly people give without holding back.
  • English Standard Version - All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back.
  • New Living Translation - Some people are always greedy for more, but the godly love to give!
  • The Message - Sinners are always wanting what they don’t have; the God-loyal are always giving what they do have.
  • Christian Standard Bible - He is filled with craving all day long, but the righteous give and don’t hold back.
  • New American Standard Bible - All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.
  • New King James Version - He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.
  • Amplified Bible - He craves all the day long [and does no work], But the righteous [willingly] gives and does not withhold [what he has].
  • American Standard Version - There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
  • King James Version - He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
  • New English Translation - All day long he craves greedily, but the righteous gives and does not hold back.
  • World English Bible - There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold.
  • 新標點和合本 - 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人終日貪得無饜, 義人卻施捨而不吝惜。
  • 當代譯本 - 懶人整天貪得無厭, 義人施捨毫不吝嗇。
  • 聖經新譯本 - 他終日貪得無厭, 但義人施予毫不吝嗇。
  • 呂振中譯本 - 他終日貪得無饜; 但義人卻施捨而不吝惜。
  • 中文標準譯本 - 有人終日貪得無厭; 義人給予而不保留。
  • 現代標點和合本 - 有終日貪得無厭的, 義人施捨而不吝惜。
  • 文理和合譯本 - 有人終日貪求、義者施舍不吝、
  • 文理委辦譯本 - 怠者終日貪謀、義人博施不吝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者 終日貪圖 而不得 、善人 有餘、 施舍不吝、
  • Nueva Versión Internacional - todo el día se lo pasa codiciando, pero el justo da con generosidad.
  • 현대인의 성경 - 그는 하루 종일 더 가지기를 탐하지만 의로운 자는 아낌없이 구제를 베푼다.
  • Новый Русский Перевод - День напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
  • Восточный перевод - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le long du jour, il est en proie à la convoitise, alors que le juste donne sans retenir.
  • Nova Versão Internacional - O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag lang denkt er nur an sich und seine Wünsche; wer aber zu Gott gehört, der gibt gerne und knausert nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gian tham suốt ngày thèm thuồng nhưng người công chính chia sẻ rời rộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยากได้โน่นอยากได้นี่อยู่วันยังค่ำ แต่คนชอบธรรมเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​อยาก​ได้​มาก​ขึ้น​ตลอด​วัน​เวลา ส่วน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มัก​ให้​และ​ไม่​ขยัก​เก็บ​ไว้
  • 哥林多後書 9:9 - 如經上所記: 「他施捨,賙濟貧窮; 他的義行存到永遠。」
  • 哥林多後書 9:10 - 那賜種子給撒種的,賜糧食給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子。
  • 哥林多後書 9:11 - 你們必凡事富足,能多多施捨,使人藉着我們而生感謝 神的心。
  • 哥林多後書 9:12 - 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且使許多人對 神充滿更多的感謝。
  • 哥林多後書 9:13 - 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們宣認基督,順服他的福音,慷慨捐助給他們和眾人,把榮耀歸給 神。
  • 哥林多後書 9:14 - 他們也因 神極大的恩賜顯在你們身上而切切想念你們,為你們祈禱。
  • 馬太福音 5:42 - 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
  • 使徒行傳 20:33 - 我未曾貪圖一個人的金、銀或衣服。
  • 使徒行傳 20:34 - 你們自己知道,我靠兩隻手工作來供給我和同工的需用。
  • 使徒行傳 20:35 - 我凡事給你們作榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話,說:『施比受更為有福。』」
  • 哥林多後書 8:7 - 既然你們在信心、口才、知識、萬分的熱忱,以及我們對你們 的愛心上,都勝人一等,那麼,當在這慈善的事上也要勝人一等。
  • 哥林多後書 8:8 - 我說這話,並不是命令你們,而是藉着別人的熱忱來考驗你們愛心的真誠。
  • 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本是富足,卻為你們成了貧窮,好使你們因他的貧窮而成為富足。
  • 以弗所書 4:28 - 偷竊的,不要再偷;總要勤勞,親手 做正當的事,這樣才可以把自己有的,分給有缺乏的人。
  • 詩篇 112:9 - 他施捨,賙濟貧窮, 他的義行存到永遠, 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 路加福音 6:30 - 凡求你的,就給他;有人拿走你的東西,不要討回來。
  • 路加福音 6:31 - 「你們想要人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。
  • 路加福音 6:32 - 你們若只愛那愛你們的人,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。
  • 路加福音 6:33 - 你們若善待那善待你們的人,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也是這樣做。
  • 路加福音 6:34 - 你們若借給人,希望從他收回,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也借給罪人,再如數收回。
  • 路加福音 6:35 - 你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
  • 路加福音 6:36 - 你們要仁慈,像你們的父是仁慈的。」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的,也沒有藏着貪心,這是 神可以作證的。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6 - 我們作為基督的使徒,雖然可以受人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀,反而在你們當中心存溫柔,如同母親哺乳自己的孩子。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:8 - 既然我們這樣愛你們,不但樂意將 神的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳 神的福音給你們,免得你們任何人受累。
  • 詩篇 37:26 - 他常常恩待人,借貸給人, 他的後裔也必蒙福。
聖經
資源
計劃
奉獻