Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:12 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 公義的那一位明察惡人的家, 他使惡人傾覆滅亡。
  • 新标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义的上帝 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义的 神 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
  • 当代译本 - 公义的上帝鉴察恶人的家, 并使他们覆灭。
  • 圣经新译本 - 公义的 神留意恶人的家, 使恶人在祸患中毁灭。
  • 中文标准译本 - 公义的那一位明察恶人的家, 他使恶人倾覆灭亡。
  • 现代标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必至灭亡。
  • New International Version - The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
  • New International Reader's Version - The Blameless One knows where sinners live. And he destroys them.
  • English Standard Version - The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.
  • New Living Translation - The Righteous One knows what is going on in the homes of the wicked; he will bring disaster on them.
  • The Message - A God-loyal person will see right through the wicked and undo the evil they’ve planned.
  • Christian Standard Bible - The Righteous One considers the house of the wicked; he brings the wicked to ruin.
  • New American Standard Bible - The righteous one considers the house of the wicked, Bringing the wicked to ruin.
  • New King James Version - The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.
  • Amplified Bible - The righteous one keeps an eye on the house of the wicked— How the wicked are cast down to ruin.
  • American Standard Version - The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.
  • King James Version - The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
  • New English Translation - The Righteous One considers the house of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.
  • World English Bible - The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
  • 新標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義的上帝 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義的 神 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
  • 當代譯本 - 公義的上帝鑒察惡人的家, 並使他們覆滅。
  • 聖經新譯本 - 公義的 神留意惡人的家, 使惡人在禍患中毀滅。
  • 呂振中譯本 - 那公義者處理惡人的家, 使惡人敗倒於禍患中。
  • 現代標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
  • 文理和合譯本 - 惡人之家、義者度之、知其必覆而亡、
  • 文理委辦譯本 - 作惡之家、善人識微、知其必亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公義之主、鑒察惡人之家、將惡人投於禍患、 或作善人觀惡人之家知惡人必陷於禍患
  • Nueva Versión Internacional - El justo se fija en la casa del malvado, y ve cuando este acaba en la ruina.
  • 현대인의 성경 - 의로우신 하나님은 악인의 집을 살피셔서 악인을 파멸에 던져 넣으신다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
  • Восточный перевод - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu juste est attentif à ce qui se passe dans la demeure des méchants, et il les précipite dans le malheur.
  • リビングバイブル - 正しい方である神は、 悪者が家の中で何をしているのか知っていて、 その者にさばきを下します。
  • Nova Versão Internacional - O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
  • Hoffnung für alle - Der gerechte Gott weiß genau, was im Haus eines bösen Menschen vorgeht; wer Gott ablehnt, den stürzt er ins Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ผู้ทรงธรรม จับตาดูบ้านของคนชั่ว และฉุดคนชั่วลงสู่หายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​สนใจ​ใน​ครัวเรือน​ของ​คน​ชั่ว และ​พระ​องค์​จะ​เหวี่ยง​เขา​สู่​ความ​พินาศ
交叉引用
  • 詩篇 107:43 - 誰是有智慧的呢? 願他留意這些事, 領悟耶和華的慈愛!
  • 創世記 19:29 - 當神毀滅周邊地區的眾城、傾覆羅得住過的各城時,神記念亞伯拉罕,將羅得從覆滅中帶出來。
  • 哈巴谷書 2:9 - 為自己的家貪圖不義之財的人, 為了逃避災禍在高處築巢的人, 你有禍了!
  • 哈巴谷書 2:10 - 你消滅許多民族, 是為自己的家謀取恥辱,自害己命。
  • 哈巴谷書 2:11 - 磚石必從牆裡哀叫 , 椽木必從屋梁中回應。
  • 哈巴谷書 2:12 - 以人血建造城市的人, 以不義堅立城邑的人, 你有禍了!
  • 箴言 11:3 - 正直人的純全,引導自己; 背信者的乖僻,毀滅自己。
  • 箴言 11:4 - 在盛怒的日子裡財物沒有益處; 唯有公義解救人脫離死亡。
  • 箴言 11:5 - 純全人的公義修直自己的道路; 惡人必因自己的邪惡而仆倒。
  • 箴言 13:6 - 公義守護行事純全的人, 邪惡卻必傾覆罪人。
  • 箴言 14:32 - 惡人因自己的惡行被推倒, 義人在臨死時有投靠。
  • 詩篇 52:5 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
  • 哥林多前書 10:5 - 但是神不喜悅他們中的大多數人,所以他們倒斃在曠野。
  • 彼得後書 2:4 - 要知道:既然神沒有顧惜那些犯罪的天使,把他們扔進地獄,囚禁在幽暗的坑裡,拘留到審判的時候;
  • 彼得後書 2:5 - 既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
  • 彼得後書 2:6 - 既然神又定了所多瑪和格摩拉的罪,把這二城傾覆 ,燒成灰燼,做為以後不敬神之人的鑒戒;
  • 彼得後書 2:7 - 既然神拯救了那因惡人 的好色行為而哀傷的義人羅得——
  • 彼得後書 2:8 - 因為這義人住在他們中間,看見又聽見他們的不法行為,他公義的心天天受到折磨——
  • 彼得後書 2:9 - 那麼,主就知道怎樣拯救敬神的人脫離試煉 ,卻把不義的人留在懲罰之下,直到審判的日子,
  • 箴言 14:11 - 惡人的家,將被除滅; 正直人的帳篷,將會興盛。
  • 彼得後書 3:6 - 藉著神的話語和水 ,當時的世界被水淹沒就毀滅了;
  • 彼得後書 3:7 - 但現在的天和地,藉著他的話語得以存留,一直留到不敬神的人受審判和滅亡 的日子,被火焚燒 。
  • 詩篇 37:35 - 我曾看到惡人的強橫, 像本地青翠的樹那樣蔓延;
  • 詩篇 37:36 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 公義的那一位明察惡人的家, 他使惡人傾覆滅亡。
  • 新标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义的上帝 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义的 神 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
  • 当代译本 - 公义的上帝鉴察恶人的家, 并使他们覆灭。
  • 圣经新译本 - 公义的 神留意恶人的家, 使恶人在祸患中毁灭。
  • 中文标准译本 - 公义的那一位明察恶人的家, 他使恶人倾覆灭亡。
  • 现代标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必至灭亡。
  • New International Version - The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
  • New International Reader's Version - The Blameless One knows where sinners live. And he destroys them.
  • English Standard Version - The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.
  • New Living Translation - The Righteous One knows what is going on in the homes of the wicked; he will bring disaster on them.
  • The Message - A God-loyal person will see right through the wicked and undo the evil they’ve planned.
  • Christian Standard Bible - The Righteous One considers the house of the wicked; he brings the wicked to ruin.
  • New American Standard Bible - The righteous one considers the house of the wicked, Bringing the wicked to ruin.
  • New King James Version - The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.
  • Amplified Bible - The righteous one keeps an eye on the house of the wicked— How the wicked are cast down to ruin.
  • American Standard Version - The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.
  • King James Version - The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
  • New English Translation - The Righteous One considers the house of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.
  • World English Bible - The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
  • 新標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義的上帝 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義的 神 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
  • 當代譯本 - 公義的上帝鑒察惡人的家, 並使他們覆滅。
  • 聖經新譯本 - 公義的 神留意惡人的家, 使惡人在禍患中毀滅。
  • 呂振中譯本 - 那公義者處理惡人的家, 使惡人敗倒於禍患中。
  • 現代標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
  • 文理和合譯本 - 惡人之家、義者度之、知其必覆而亡、
  • 文理委辦譯本 - 作惡之家、善人識微、知其必亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公義之主、鑒察惡人之家、將惡人投於禍患、 或作善人觀惡人之家知惡人必陷於禍患
  • Nueva Versión Internacional - El justo se fija en la casa del malvado, y ve cuando este acaba en la ruina.
  • 현대인의 성경 - 의로우신 하나님은 악인의 집을 살피셔서 악인을 파멸에 던져 넣으신다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
  • Восточный перевод - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu juste est attentif à ce qui se passe dans la demeure des méchants, et il les précipite dans le malheur.
  • リビングバイブル - 正しい方である神は、 悪者が家の中で何をしているのか知っていて、 その者にさばきを下します。
  • Nova Versão Internacional - O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
  • Hoffnung für alle - Der gerechte Gott weiß genau, was im Haus eines bösen Menschen vorgeht; wer Gott ablehnt, den stürzt er ins Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ผู้ทรงธรรม จับตาดูบ้านของคนชั่ว และฉุดคนชั่วลงสู่หายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​สนใจ​ใน​ครัวเรือน​ของ​คน​ชั่ว และ​พระ​องค์​จะ​เหวี่ยง​เขา​สู่​ความ​พินาศ
  • 詩篇 107:43 - 誰是有智慧的呢? 願他留意這些事, 領悟耶和華的慈愛!
  • 創世記 19:29 - 當神毀滅周邊地區的眾城、傾覆羅得住過的各城時,神記念亞伯拉罕,將羅得從覆滅中帶出來。
  • 哈巴谷書 2:9 - 為自己的家貪圖不義之財的人, 為了逃避災禍在高處築巢的人, 你有禍了!
  • 哈巴谷書 2:10 - 你消滅許多民族, 是為自己的家謀取恥辱,自害己命。
  • 哈巴谷書 2:11 - 磚石必從牆裡哀叫 , 椽木必從屋梁中回應。
  • 哈巴谷書 2:12 - 以人血建造城市的人, 以不義堅立城邑的人, 你有禍了!
  • 箴言 11:3 - 正直人的純全,引導自己; 背信者的乖僻,毀滅自己。
  • 箴言 11:4 - 在盛怒的日子裡財物沒有益處; 唯有公義解救人脫離死亡。
  • 箴言 11:5 - 純全人的公義修直自己的道路; 惡人必因自己的邪惡而仆倒。
  • 箴言 13:6 - 公義守護行事純全的人, 邪惡卻必傾覆罪人。
  • 箴言 14:32 - 惡人因自己的惡行被推倒, 義人在臨死時有投靠。
  • 詩篇 52:5 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
  • 哥林多前書 10:5 - 但是神不喜悅他們中的大多數人,所以他們倒斃在曠野。
  • 彼得後書 2:4 - 要知道:既然神沒有顧惜那些犯罪的天使,把他們扔進地獄,囚禁在幽暗的坑裡,拘留到審判的時候;
  • 彼得後書 2:5 - 既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
  • 彼得後書 2:6 - 既然神又定了所多瑪和格摩拉的罪,把這二城傾覆 ,燒成灰燼,做為以後不敬神之人的鑒戒;
  • 彼得後書 2:7 - 既然神拯救了那因惡人 的好色行為而哀傷的義人羅得——
  • 彼得後書 2:8 - 因為這義人住在他們中間,看見又聽見他們的不法行為,他公義的心天天受到折磨——
  • 彼得後書 2:9 - 那麼,主就知道怎樣拯救敬神的人脫離試煉 ,卻把不義的人留在懲罰之下,直到審判的日子,
  • 箴言 14:11 - 惡人的家,將被除滅; 正直人的帳篷,將會興盛。
  • 彼得後書 3:6 - 藉著神的話語和水 ,當時的世界被水淹沒就毀滅了;
  • 彼得後書 3:7 - 但現在的天和地,藉著他的話語得以存留,一直留到不敬神的人受審判和滅亡 的日子,被火焚燒 。
  • 詩篇 37:35 - 我曾看到惡人的強橫, 像本地青翠的樹那樣蔓延;
  • 詩篇 37:36 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。
聖經
資源
計劃
奉獻