逐節對照
- New International Reader's Version - Those who do what is right live without blame. Blessed are their children after them.
- 新标点和合本 - 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人行为纯正, 他后代的子孙有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 义人行为纯正, 他后代的子孙有福了!
- 当代译本 - 义人行为正直, 他的后代也蒙福。
- 圣经新译本 - 行为完全的义人, 他的后代是有福的。
- 中文标准译本 - 行事纯全的义人, 他的后代子孙是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
- 和合本(拼音版) - 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的。
- New International Version - The righteous lead blameless lives; blessed are their children after them.
- English Standard Version - The righteous who walks in his integrity— blessed are his children after him!
- New Living Translation - The godly walk with integrity; blessed are their children who follow them.
- The Message - God-loyal people, living honest lives, make it much easier for their children.
- Christian Standard Bible - A righteous person acts with integrity; his children who come after him will be happy.
- New American Standard Bible - A righteous person who walks in his integrity— How blessed are his sons after him.
- New King James Version - The righteous man walks in his integrity; His children are blessed after him.
- Amplified Bible - The righteous man who walks in integrity and lives life in accord with his [godly] beliefs— How blessed [happy and spiritually secure] are his children after him [who have his example to follow].
- American Standard Version - A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.
- King James Version - The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
- New English Translation - The righteous person behaves in integrity; blessed are his children after him.
- World English Bible - A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
- 新標點和合本 - 行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人行為純正, 他後代的子孫有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人行為純正, 他後代的子孫有福了!
- 當代譯本 - 義人行為正直, 他的後代也蒙福。
- 聖經新譯本 - 行為完全的義人, 他的後代是有福的。
- 呂振中譯本 - 依純全之道而行的義人—— 他的後代子孫有福啊。
- 中文標準譯本 - 行事純全的義人, 他的後代子孫是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
- 文理和合譯本 - 義者行正、子孫蒙福、
- 文理委辦譯本 - 善人行義、子孫享福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行真實方為義人、其後嗣亦必享福、
- Nueva Versión Internacional - Justo es quien lleva una vida sin tacha; ¡dichosos los hijos que sigan su ejemplo!
- 현대인의 성경 - 정직하고 흠 없이 사는 의로운 아버지를 모신 자녀는 복 있는 자이다.
- Новый Русский Перевод - Праведник живет беспорочной жизнью, блаженны после него его дети.
- Восточный перевод - Праведник живёт беспорочной жизнью; благословенны после него его дети.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведник живёт беспорочной жизнью; благословенны после него его дети.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведник живёт беспорочной жизнью; благословенны после него его дети.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste vit de façon intègre ; heureux sont ses enfants après lui !
- リビングバイブル - 子どもにとって一番の遺産は、 正直に生きることを教わることです。
- Nova Versão Internacional - O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
- Hoffnung für alle - Wer aufrichtige Eltern hat, die Gott dienen, der kann sich glücklich schätzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người ngay có lòng chân thật; để lại phước lành cho cháu cho con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ลูกหลานของเขาย่อมได้รับพร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมดำเนินชีวิตด้วยสัจจะ บรรดาลูกหลานรุ่นต่อๆ ไปก็มีความสุข
交叉引用
- Psalm 26:11 - But I live without blame. Save me from harm and treat me with kindness.
- Psalm 26:1 - Lord, when you hand down your sentence, let it be in my favor. I have lived without blame. I have trusted in the Lord. I have never doubted him.
- Isaiah 33:15 - People must do what is right. They must be honest and tell the truth. They must not get rich by cheating others. Their hands must not receive money from those who want special favors. They must not let their ears listen to plans to commit murder. They must close their eyes to even thinking about doing what is evil.
- Psalm 15:2 - Anyone who lives without blame and does what is right. They speak the truth from their heart.
- Titus 2:11 - God’s grace has now appeared. By his grace, God offers to save all people.
- Titus 2:12 - His grace teaches us to say no to godless ways and sinful desires. We must control ourselves. We must do what is right. We must lead godly lives in today’s world.
- Luke 1:6 - Both of them did what was right in the sight of God. They obeyed all the Lord’s commands and rules faithfully.
- Genesis 17:7 - I will make my covenant with you last forever. It will be between me and you and your family after you for all time to come. I will be your God. And I will be the God of all your family after you.
- Proverbs 14:2 - Whoever has respect for the Lord lives a good life. But those who hate him walk down an evil path.
- Proverbs 13:22 - A good person leaves what they own to their children and grandchildren. But a sinner’s wealth is stored up for those who do right.
- Proverbs 19:1 - It is better to be poor and to live without blame than to be foolish and to twist words around.
- Acts 2:39 - The promise is for you and your children. It is also for all who are far away. It is for all whom the Lord our God will choose.”
- 2 Corinthians 1:12 - Here is what we take pride in. Our sense of what is right and wrong tells us how we have acted. We have lived with honor and godly honesty. We have depended on God’s grace and not on the world’s wisdom. We lived that way most of all when we were dealing with you.
- 3 John 1:3 - Some believers came to me and told me that you are faithful to the truth. They told me that you continue to live by it. This news gave me great joy.
- 3 John 1:4 - I have no greater joy than to hear that my children are living by the truth.
- Jeremiah 32:39 - I will give them a single purpose in life. Then, they will always have respect for me. Then all will go well for them. And it will also go well for their children after them.
- Psalm 37:26 - The godly are always giving and lending freely. Their children will be a blessing.
- Psalm 112:2 - Their children will be powerful in the land. Because they are honest, their children will be blessed.