Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:22 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 悪人はせっかく幸運を手にしても失い、 やがて破滅に至るのです。
  • 新标点和合本 - 惟有恶人必然剪除; 奸诈的,必然拔出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。
  • 当代译本 - 地上的恶人必被铲除, 世上的奸徒必被根除。
  • 圣经新译本 - 但恶人必从地上除灭, 行事奸诈的必从世上拔除。
  • 中文标准译本 - 而恶人将从地上被剪除, 背信者将从地上被拔出。
  • 现代标点和合本 - 唯有恶人必然剪除, 奸诈的必然拔出。
  • 和合本(拼音版) - 惟有恶人必然剪除, 奸诈的必然拔出。
  • New International Version - but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.
  • New International Reader's Version - But sinners will be cut off from the land. Those who aren’t faithful will be torn away from it.
  • English Standard Version - but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
  • New Living Translation - But the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be uprooted.
  • Christian Standard Bible - but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous ripped out of it.
  • New American Standard Bible - But the wicked will be eliminated from the land, And the treacherous will be torn away from it.
  • New King James Version - But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.
  • Amplified Bible - But the wicked will be cut off from the land And the treacherous shall be [forcibly] uprooted and removed from it.
  • American Standard Version - But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.
  • King James Version - But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
  • New English Translation - but the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be torn away from it.
  • World English Bible - But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
  • 新標點和合本 - 惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟惡人要從地上剪除, 奸詐人要被拔出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟惡人要從地上剪除, 奸詐人要被拔出。
  • 當代譯本 - 地上的惡人必被剷除, 世上的奸徒必被根除。
  • 聖經新譯本 - 但惡人必從地上除滅, 行事奸詐的必從世上拔除。
  • 呂振中譯本 - 惟獨惡人總會從 應許之 地被剪除; 背信的必從其上被扯走。
  • 中文標準譯本 - 而惡人將從地上被剪除, 背信者將從地上被拔出。
  • 現代標點和合本 - 唯有惡人必然剪除, 奸詐的必然拔出。
  • 文理和合譯本 - 惟惡者被絕、譎者見拔於其中、
  • 文理委辦譯本 - 惡者見絕、蹤跡泯滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼惡人、必見絕於地、悖逆 悖逆或作奸詐下同 者必由地而被黜、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los malvados, los impíos, serán desarraigados y expulsados de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 악하고 신실치 못한 자들은 이 땅에서 뿌리째 뽑혀 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Восточный перевод - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais les méchants en seront extirpés, et les traîtres en seront arrachés.
  • Nova Versão Internacional - mas os ímpios serão eliminados da terra, e dela os infiéis serão arrancados.
  • Hoffnung für alle - wer aber Böses tut und Gott die Treue bricht, wird mit einem Mal herausgerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ác bị dứt khỏi mặt đất, người bất trung cũng sẽ bị nhổ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนชั่วร้ายจะถูกตัดขาดจากแผ่นดินนั้น และคนอสัตย์จะถูกถอนรากถอนโคนจากที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ชั่ว​จะ​ถูก​กำจัด​ออก​จาก​แผ่นดิน และ​คน​ใจ​หิน​ก็​จะ​ถูก​ถอน​เสีย​จาก​ที่​นั่น
交叉引用
  • 詩篇 37:20 - しかし、悪者は滅びます。 主に敵対する者は草のようにしおれ、 煙のようにはかないのです。
  • 詩篇 37:22 - 主に祝福された人はこの地上を相続しますが、 のろわれた者は滅びます。
  • ヨブ 記 18:16 - 彼は根元から枯れ、枝は一本残らず切り取られる。
  • ヨブ 記 18:17 - 彼の記憶は地上から一掃され、 彼を覚えている者は一人もいなくなる。
  • ヨブ 記 18:18 - 彼は光の国から闇の国へと追いやられ、 この世から立ち退くよう命じられる。
  • 箴言 知恵の泉 5:22 - 悪者は、自分自身の罪で 自分の足をすくっているのです。 罪はその人を捕らえ、 逃れることができないようにする縄です。
  • 箴言 知恵の泉 5:23 - その人が死ぬのは真理に背いたからです。 自分から愚かなことをした罰なのです。
  • 申命記 28:63 - かつて主があなたがたの幸せを願い、その数を増やすことを喜ばれたように、その時には、あなたがたを滅ぼすことを喜ばれるでしょう。一人もイスラエルには残れません。
  • 申命記 28:64 - 世界の果てから果てまで追い散らされます。そこで、あなたも先祖も知らなかった、木や石でできた外国の神々を拝むのです。
  • 詩篇 37:37 - それに引き替え、正しい人はどうでしょう。 非の打ちどころもなく高潔で、 平和を愛するその人の未来は美しく輝いています。 すばらしい晩年が待っているのです。
  • 詩篇 37:38 - しかし、悪者は滅ぼされ、子孫は根絶やしにされます。
  • 詩篇 104:35 - 神などどうでもいいと思っている罪人たちはみな、 地上から消え去りますように。 しかしこの私は、主をほめたたえます。 ハレルヤ。
  • ヨブ 記 21:30 - 悪者はたいてい災いの日に命拾いし、逃げのびる、 と答えるに決まっているから。 だれも面と向かって彼を責めず、報復もしない。 そればかりか、兵士が彼の墓を見張ってくれる。
  • 詩篇 145:20 - 主を慕う人はみな守られ、悪者どもは滅ぼされます。
  • 申命記 7:22 - 主は敵を一度に全部ではなく、少しずつ、徐々に追い払われます。さもないと、急に野の獣が増えて危険だからです。
  • 箴言 知恵の泉 10:30 - 正しい人は必ず神に祝福され、 悪者は何もかも失います。
  • 詩篇 37:28 - 主は正義と公平を愛されるからです。 神はご自分の民を決してお見捨てになりません。 その人々は永遠に安全を保証されているのです。 反対に、悪の道を慕う者は滅びます。
  • イザヤ書 3:10 - しかし神を敬う人は、何もかもうまくいきます。 そういう人には、 「すばらしい報いがある」と励ましなさい。
  • イザヤ書 3:11 - 悪者には、「あなたにもふさわしい報いがある。 あなたは今に恐ろしい刑罰を受けるだろう」 と言いなさい。
  • 詩篇 52:5 - 神はおまえを激しく打ち倒し、 死人の国へ引きずって行かれる。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 悪人はせっかく幸運を手にしても失い、 やがて破滅に至るのです。
  • 新标点和合本 - 惟有恶人必然剪除; 奸诈的,必然拔出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。
  • 当代译本 - 地上的恶人必被铲除, 世上的奸徒必被根除。
  • 圣经新译本 - 但恶人必从地上除灭, 行事奸诈的必从世上拔除。
  • 中文标准译本 - 而恶人将从地上被剪除, 背信者将从地上被拔出。
  • 现代标点和合本 - 唯有恶人必然剪除, 奸诈的必然拔出。
  • 和合本(拼音版) - 惟有恶人必然剪除, 奸诈的必然拔出。
  • New International Version - but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.
  • New International Reader's Version - But sinners will be cut off from the land. Those who aren’t faithful will be torn away from it.
  • English Standard Version - but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
  • New Living Translation - But the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be uprooted.
  • Christian Standard Bible - but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous ripped out of it.
  • New American Standard Bible - But the wicked will be eliminated from the land, And the treacherous will be torn away from it.
  • New King James Version - But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.
  • Amplified Bible - But the wicked will be cut off from the land And the treacherous shall be [forcibly] uprooted and removed from it.
  • American Standard Version - But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.
  • King James Version - But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
  • New English Translation - but the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be torn away from it.
  • World English Bible - But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
  • 新標點和合本 - 惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟惡人要從地上剪除, 奸詐人要被拔出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟惡人要從地上剪除, 奸詐人要被拔出。
  • 當代譯本 - 地上的惡人必被剷除, 世上的奸徒必被根除。
  • 聖經新譯本 - 但惡人必從地上除滅, 行事奸詐的必從世上拔除。
  • 呂振中譯本 - 惟獨惡人總會從 應許之 地被剪除; 背信的必從其上被扯走。
  • 中文標準譯本 - 而惡人將從地上被剪除, 背信者將從地上被拔出。
  • 現代標點和合本 - 唯有惡人必然剪除, 奸詐的必然拔出。
  • 文理和合譯本 - 惟惡者被絕、譎者見拔於其中、
  • 文理委辦譯本 - 惡者見絕、蹤跡泯滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼惡人、必見絕於地、悖逆 悖逆或作奸詐下同 者必由地而被黜、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los malvados, los impíos, serán desarraigados y expulsados de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 악하고 신실치 못한 자들은 이 땅에서 뿌리째 뽑혀 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Восточный перевод - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais les méchants en seront extirpés, et les traîtres en seront arrachés.
  • Nova Versão Internacional - mas os ímpios serão eliminados da terra, e dela os infiéis serão arrancados.
  • Hoffnung für alle - wer aber Böses tut und Gott die Treue bricht, wird mit einem Mal herausgerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ác bị dứt khỏi mặt đất, người bất trung cũng sẽ bị nhổ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนชั่วร้ายจะถูกตัดขาดจากแผ่นดินนั้น และคนอสัตย์จะถูกถอนรากถอนโคนจากที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ชั่ว​จะ​ถูก​กำจัด​ออก​จาก​แผ่นดิน และ​คน​ใจ​หิน​ก็​จะ​ถูก​ถอน​เสีย​จาก​ที่​นั่น
  • 詩篇 37:20 - しかし、悪者は滅びます。 主に敵対する者は草のようにしおれ、 煙のようにはかないのです。
  • 詩篇 37:22 - 主に祝福された人はこの地上を相続しますが、 のろわれた者は滅びます。
  • ヨブ 記 18:16 - 彼は根元から枯れ、枝は一本残らず切り取られる。
  • ヨブ 記 18:17 - 彼の記憶は地上から一掃され、 彼を覚えている者は一人もいなくなる。
  • ヨブ 記 18:18 - 彼は光の国から闇の国へと追いやられ、 この世から立ち退くよう命じられる。
  • 箴言 知恵の泉 5:22 - 悪者は、自分自身の罪で 自分の足をすくっているのです。 罪はその人を捕らえ、 逃れることができないようにする縄です。
  • 箴言 知恵の泉 5:23 - その人が死ぬのは真理に背いたからです。 自分から愚かなことをした罰なのです。
  • 申命記 28:63 - かつて主があなたがたの幸せを願い、その数を増やすことを喜ばれたように、その時には、あなたがたを滅ぼすことを喜ばれるでしょう。一人もイスラエルには残れません。
  • 申命記 28:64 - 世界の果てから果てまで追い散らされます。そこで、あなたも先祖も知らなかった、木や石でできた外国の神々を拝むのです。
  • 詩篇 37:37 - それに引き替え、正しい人はどうでしょう。 非の打ちどころもなく高潔で、 平和を愛するその人の未来は美しく輝いています。 すばらしい晩年が待っているのです。
  • 詩篇 37:38 - しかし、悪者は滅ぼされ、子孫は根絶やしにされます。
  • 詩篇 104:35 - 神などどうでもいいと思っている罪人たちはみな、 地上から消え去りますように。 しかしこの私は、主をほめたたえます。 ハレルヤ。
  • ヨブ 記 21:30 - 悪者はたいてい災いの日に命拾いし、逃げのびる、 と答えるに決まっているから。 だれも面と向かって彼を責めず、報復もしない。 そればかりか、兵士が彼の墓を見張ってくれる。
  • 詩篇 145:20 - 主を慕う人はみな守られ、悪者どもは滅ぼされます。
  • 申命記 7:22 - 主は敵を一度に全部ではなく、少しずつ、徐々に追い払われます。さもないと、急に野の獣が増えて危険だからです。
  • 箴言 知恵の泉 10:30 - 正しい人は必ず神に祝福され、 悪者は何もかも失います。
  • 詩篇 37:28 - 主は正義と公平を愛されるからです。 神はご自分の民を決してお見捨てになりません。 その人々は永遠に安全を保証されているのです。 反対に、悪の道を慕う者は滅びます。
  • イザヤ書 3:10 - しかし神を敬う人は、何もかもうまくいきます。 そういう人には、 「すばらしい報いがある」と励ましなさい。
  • イザヤ書 3:11 - 悪者には、「あなたにもふさわしい報いがある。 あなたは今に恐ろしい刑罰を受けるだろう」 と言いなさい。
  • 詩篇 52:5 - 神はおまえを激しく打ち倒し、 死人の国へ引きずって行かれる。
聖經
資源
計劃
奉獻