Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:20 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • 新标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 当代译本 - 所以你要行善人的路, 守义人的道。
  • 圣经新译本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守义人的路。
  • 中文标准译本 - 你领悟了 ,就必行良善人的道, 谨守义人的路。
  • 现代标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • New International Version - Thus you will walk in the ways of the good and keep to the paths of the righteous.
  • New International Reader's Version - You will walk in the ways of good people. You will follow the paths of those who do right.
  • English Standard Version - So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.
  • New Living Translation - So follow the steps of the good, and stay on the paths of the righteous.
  • The Message - So—join the company of good men and women, keep your feet on the tried-and-true paths. It’s the men who walk straight who will settle this land, the women with integrity who will last here. The corrupt will lose their lives; the dishonest will be gone for good.
  • Christian Standard Bible - So follow the way of the good, and keep to the paths of the righteous.
  • New American Standard Bible - So you will walk in the way of good people And keep to the paths of the righteous.
  • New King James Version - So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.
  • Amplified Bible - So you will walk in the way of good men [that is, those of personal integrity, moral courage and honorable character], And keep to the paths of the righteous.
  • American Standard Version - That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
  • King James Version - That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  • New English Translation - So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
  • World English Bible - So you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  • 新標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
  • 當代譯本 - 所以你要行善人的路, 守義人的道。
  • 聖經新譯本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守義人的路。
  • 呂振中譯本 - 智慧必援救你 , 使你行於善人的道路, 一直走着義人的路徑。
  • 中文標準譯本 - 你領悟了 ,就必行良善人的道, 謹守義人的路。
  • 現代標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
  • 文理和合譯本 - 維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、
  • 文理委辦譯本 - 爾當行善人之途、守義人之路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲必使爾行善人之道、守義人之路、
  • Nueva Versión Internacional - Así andarás por el camino de los buenos y seguirás la senda de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 선한 사람들을 본받아 의로운 삶을 살아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Так ты будешь ходить по пути добрых и хранить стези праведников,
  • Восточный перевод - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu écoutes mes conseils, tu marcheras sur le chemin des hommes de bien et tu suivras les sentiers des justes.
  • リビングバイブル - 身も心もきよく生きなさい。 何があろうと、正しい道からそれてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria o fará andar nos caminhos dos homens de bem e manter-se nas veredas dos justos.
  • Hoffnung für alle - Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan giúp người lương thiện, gìn giữ lối người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเจ้าควรจะเดินในทางของคนด และยึดมั่นในวิถีอันชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จะ​เดิน​ไป​บน​หนทาง​ของ​คน​ดี ใช้​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 诗篇 119:63 - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
  • 诗篇 119:115 - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我上帝的命令。
  • 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 雅歌 1:7 - 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边, 好像蒙着脸的人呢?
  • 雅歌 1:8 - 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
  • 约翰三书 1:11 - 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎上帝,行恶的未曾见过上帝。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华如此说: “你们当站在路上察看, 访问古道, 哪是善道,便行在其间; 这样,你们心里必得安息。 他们却说:‘我们不行在其间。’
  • 希伯来书 6:12 - 并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • 新标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 当代译本 - 所以你要行善人的路, 守义人的道。
  • 圣经新译本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守义人的路。
  • 中文标准译本 - 你领悟了 ,就必行良善人的道, 谨守义人的路。
  • 现代标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • New International Version - Thus you will walk in the ways of the good and keep to the paths of the righteous.
  • New International Reader's Version - You will walk in the ways of good people. You will follow the paths of those who do right.
  • English Standard Version - So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.
  • New Living Translation - So follow the steps of the good, and stay on the paths of the righteous.
  • The Message - So—join the company of good men and women, keep your feet on the tried-and-true paths. It’s the men who walk straight who will settle this land, the women with integrity who will last here. The corrupt will lose their lives; the dishonest will be gone for good.
  • Christian Standard Bible - So follow the way of the good, and keep to the paths of the righteous.
  • New American Standard Bible - So you will walk in the way of good people And keep to the paths of the righteous.
  • New King James Version - So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.
  • Amplified Bible - So you will walk in the way of good men [that is, those of personal integrity, moral courage and honorable character], And keep to the paths of the righteous.
  • American Standard Version - That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
  • King James Version - That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  • New English Translation - So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
  • World English Bible - So you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  • 新標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
  • 當代譯本 - 所以你要行善人的路, 守義人的道。
  • 聖經新譯本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守義人的路。
  • 呂振中譯本 - 智慧必援救你 , 使你行於善人的道路, 一直走着義人的路徑。
  • 中文標準譯本 - 你領悟了 ,就必行良善人的道, 謹守義人的路。
  • 現代標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
  • 文理和合譯本 - 維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、
  • 文理委辦譯本 - 爾當行善人之途、守義人之路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲必使爾行善人之道、守義人之路、
  • Nueva Versión Internacional - Así andarás por el camino de los buenos y seguirás la senda de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 선한 사람들을 본받아 의로운 삶을 살아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Так ты будешь ходить по пути добрых и хранить стези праведников,
  • Восточный перевод - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu écoutes mes conseils, tu marcheras sur le chemin des hommes de bien et tu suivras les sentiers des justes.
  • リビングバイブル - 身も心もきよく生きなさい。 何があろうと、正しい道からそれてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria o fará andar nos caminhos dos homens de bem e manter-se nas veredas dos justos.
  • Hoffnung für alle - Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan giúp người lương thiện, gìn giữ lối người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเจ้าควรจะเดินในทางของคนด และยึดมั่นในวิถีอันชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จะ​เดิน​ไป​บน​หนทาง​ของ​คน​ดี ใช้​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 诗篇 119:63 - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
  • 诗篇 119:115 - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我上帝的命令。
  • 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 雅歌 1:7 - 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边, 好像蒙着脸的人呢?
  • 雅歌 1:8 - 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
  • 约翰三书 1:11 - 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎上帝,行恶的未曾见过上帝。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华如此说: “你们当站在路上察看, 访问古道, 哪是善道,便行在其间; 这样,你们心里必得安息。 他们却说:‘我们不行在其间。’
  • 希伯来书 6:12 - 并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
聖經
資源
計劃
奉獻