Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:14 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 喜於作惡、悅於為不善、
  • 新标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
  • 当代译本 - 以行恶为乐,喜爱恶人的邪僻;
  • 圣经新译本 - 他们喜欢行恶, 喜悦恶人的乖谬。
  • 中文标准译本 - 他们因做恶事而欢喜, 因恶人的荒谬而快乐;
  • 现代标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻。
  • 和合本(拼音版) - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
  • New International Version - who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
  • New International Reader's Version - They take delight in doing what is wrong. They take joy in twisting everything around.
  • English Standard Version - who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,
  • New Living Translation - They take pleasure in doing wrong, and they enjoy the twisted ways of evil.
  • Christian Standard Bible - from those who enjoy doing evil and celebrate perversion,
  • New American Standard Bible - Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;
  • New King James Version - Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;
  • Amplified Bible - Who find joy in doing evil And delight in the perversity of evil,
  • American Standard Version - Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;
  • King James Version - Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
  • New English Translation - who delight in doing evil, they rejoice in perverse evil;
  • World English Bible - who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
  • 新標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
  • 當代譯本 - 以行惡為樂,喜愛惡人的邪僻;
  • 聖經新譯本 - 他們喜歡行惡, 喜悅惡人的乖謬。
  • 呂振中譯本 - 他們喜歡作壞事, 以壞 人 的乖張為快樂;
  • 中文標準譯本 - 他們因做惡事而歡喜, 因惡人的荒謬而快樂;
  • 現代標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻。
  • 文理和合譯本 - 喜於作惡、悅惡者之乖戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 樂於作惡、喜惡者之妄為、
  • Nueva Versión Internacional - de los que se complacen en hacer lo malo y festejan la perversidad,
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 일을 기뻐하고 악인들의 못된 짓을 즐거워하니
  • Новый Русский Перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
  • Восточный перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui prennent plaisir à faire le mal, qui sont tout contents de s’enfoncer dans la perversité,
  • Nova Versão Internacional - têm prazer em fazer o mal, exultam com a maldade dos perversos,
  • Hoffnung für alle - sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vui thích làm điều xấu, và ham mê sự đồi trụy của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หลงใหลในการทำชั่ว และชื่นชอบความวิปริตชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ผู้​ที่​ยินดี​กับ​การ​กระทำ​อัน​เลวร้าย และ​ชื่นชม​กับ​ความ​จอมปลอม​ของ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • 何西阿書 7:3 - 彼行詭詐、違逆乎余、王公欣喜、
  • 路加福音 22:4 - 詣祭司諸長庶司、欲賣耶穌、
  • 路加福音 22:5 - 眾喜、許以金、
  • 哈巴谷書 1:15 - 敵以鈎釣我、以網捕我、既得我眾、喜不自勝、
  • 西番雅書 3:11 - 昔爾緣我聖山、心志驕侈、獲罪於我、越至後日、我必使爾不復若此、以取辱、
  • 哥林多前書 13:6 - 不喜非義、乃喜真理、
  • 耶利米書 11:15 - 我之選民、樂與眾同惡、尚入我殿、以獻聖胙、亦奚以為。
  • 羅馬書 1:32 - 凡若此、上帝擬之以死、而彼知之、乃不獨自入於惡、又以他人之惡是樂也、
  • 箴言 10:23 - 愚者喜妄行、智者悅守道。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 喜於作惡、悅於為不善、
  • 新标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
  • 当代译本 - 以行恶为乐,喜爱恶人的邪僻;
  • 圣经新译本 - 他们喜欢行恶, 喜悦恶人的乖谬。
  • 中文标准译本 - 他们因做恶事而欢喜, 因恶人的荒谬而快乐;
  • 现代标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻。
  • 和合本(拼音版) - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
  • New International Version - who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
  • New International Reader's Version - They take delight in doing what is wrong. They take joy in twisting everything around.
  • English Standard Version - who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,
  • New Living Translation - They take pleasure in doing wrong, and they enjoy the twisted ways of evil.
  • Christian Standard Bible - from those who enjoy doing evil and celebrate perversion,
  • New American Standard Bible - Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;
  • New King James Version - Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;
  • Amplified Bible - Who find joy in doing evil And delight in the perversity of evil,
  • American Standard Version - Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;
  • King James Version - Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
  • New English Translation - who delight in doing evil, they rejoice in perverse evil;
  • World English Bible - who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
  • 新標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
  • 當代譯本 - 以行惡為樂,喜愛惡人的邪僻;
  • 聖經新譯本 - 他們喜歡行惡, 喜悅惡人的乖謬。
  • 呂振中譯本 - 他們喜歡作壞事, 以壞 人 的乖張為快樂;
  • 中文標準譯本 - 他們因做惡事而歡喜, 因惡人的荒謬而快樂;
  • 現代標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻。
  • 文理和合譯本 - 喜於作惡、悅惡者之乖戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 樂於作惡、喜惡者之妄為、
  • Nueva Versión Internacional - de los que se complacen en hacer lo malo y festejan la perversidad,
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 일을 기뻐하고 악인들의 못된 짓을 즐거워하니
  • Новый Русский Перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
  • Восточный перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui prennent plaisir à faire le mal, qui sont tout contents de s’enfoncer dans la perversité,
  • Nova Versão Internacional - têm prazer em fazer o mal, exultam com a maldade dos perversos,
  • Hoffnung für alle - sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vui thích làm điều xấu, và ham mê sự đồi trụy của người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หลงใหลในการทำชั่ว และชื่นชอบความวิปริตชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ผู้​ที่​ยินดี​กับ​การ​กระทำ​อัน​เลวร้าย และ​ชื่นชม​กับ​ความ​จอมปลอม​ของ​ความ​ชั่ว
  • 何西阿書 7:3 - 彼行詭詐、違逆乎余、王公欣喜、
  • 路加福音 22:4 - 詣祭司諸長庶司、欲賣耶穌、
  • 路加福音 22:5 - 眾喜、許以金、
  • 哈巴谷書 1:15 - 敵以鈎釣我、以網捕我、既得我眾、喜不自勝、
  • 西番雅書 3:11 - 昔爾緣我聖山、心志驕侈、獲罪於我、越至後日、我必使爾不復若此、以取辱、
  • 哥林多前書 13:6 - 不喜非義、乃喜真理、
  • 耶利米書 11:15 - 我之選民、樂與眾同惡、尚入我殿、以獻聖胙、亦奚以為。
  • 羅馬書 1:32 - 凡若此、上帝擬之以死、而彼知之、乃不獨自入於惡、又以他人之惡是樂也、
  • 箴言 10:23 - 愚者喜妄行、智者悅守道。
聖經
資源
計劃
奉獻