逐節對照
- 環球聖經譯本 - 人因愚頑自毀前程, 他的心卻遷怒耶和華。
- 新标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
- 当代译本 - 人因愚昧而自毁前程, 他的心却抱怨耶和华。
- 圣经新译本 - 人的愚妄毁灭自己的道路; 他的心却恼怒耶和华。
- 中文标准译本 - 人的愚妄倾覆自己的道路, 他的心却对耶和华恼怒。
- 现代标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
- 和合本(拼音版) - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
- New International Version - A person’s own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the Lord.
- New International Reader's Version - A person’s own foolish acts destroy their life. But their heart is angry with the Lord.
- English Standard Version - When a man’s folly brings his way to ruin, his heart rages against the Lord.
- New Living Translation - People ruin their lives by their own foolishness and then are angry at the Lord.
- The Message - People ruin their lives by their own stupidity, so why does God always get blamed?
- Christian Standard Bible - A person’s own foolishness leads him astray, yet his heart rages against the Lord.
- New American Standard Bible - The foolishness of a person ruins his way, And his heart rages against the Lord.
- New King James Version - The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord.
- Amplified Bible - The foolishness of man undermines his way [ruining whatever he undertakes]; Then his heart is resentful and rages against the Lord [for, being a fool, he blames the Lord instead of himself].
- American Standard Version - The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
- King James Version - The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
- New English Translation - A person’s folly subverts his way, and his heart rages against the Lord.
- World English Bible - The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
- 新標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
- 當代譯本 - 人因愚昧而自毀前程, 他的心卻抱怨耶和華。
- 聖經新譯本 - 人的愚妄毀滅自己的道路; 他的心卻惱怒耶和華。
- 呂振中譯本 - 人的愚妄使他所行的敗倒, 他的心就向永恆主生氣。
- 中文標準譯本 - 人的愚妄傾覆自己的道路, 他的心卻對耶和華惱怒。
- 現代標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道, 他的心也抱怨耶和華。
- 文理和合譯本 - 人因愚而敗其途、其心遂怨耶和華、
- 文理委辦譯本 - 愚人失足、遂怨耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人愚而道不通、心遂怨主、
- Nueva Versión Internacional - La necedad del hombre le hace perder el rumbo, y para colmo su corazón se irrita contra el Señor.
- 현대인의 성경 - 사람은 자기가 미련해서 앞길을 망치고서도 마음으로는 하나님을 원망한다.
- Новый Русский Перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
- Восточный перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - La sottise d’un homme cause son naufrage, alors il s’en prend à l’Eternel.
- リビングバイブル - 人は自分の不注意でチャンスを逃しては、 それを主のせいにします。
- Nova Versão Internacional - É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
- Hoffnung für alle - Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความโง่ของคนทำลายชีวิตตนเอง แต่ใจของเขากลับโกรธโทษองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความโง่ของมนุษย์ทำลายวิถีทางของตนเอง และใจของเขาเกรี้ยวกราดต่อพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - ความโง่ของคนใดนำความพินาศมาถึงเขา และใจของเขาเกรี้ยวกราดต่อพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความโง่ของคนย่อมทำลายชีวิตของเขาเอง แต่ใจของเขากลับมาโกรธพระยาห์เวห์
- onav - عِنْدَمَا تُسِيءُ حَمَاقَةُ الإِنْسَانِ إِلَى حَيَاتِهِ، يَسْخَطُ قَلْبُهُ عَلَى اللهِ.
交叉引用
- 民數記 17:12 - 以色列人對摩西說:“我們死定了,我們滅亡了,我們全都滅亡了!
- 民數記 17:13 - 所有走近的人—走近耶和華聖幕的人都會死,我們是不是要死光呢?”
- 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳對掃羅說:“你太糊塗了!你沒有遵守耶和華你的 神吩咐你的命令。要不然,耶和華就會使你統治的以色列王國永遠穩固。
- 詩篇 37:1 - 不要因作惡的人而忿忿不平; 不要嫉妒那些奸惡的人。
- 創世記 3:6 - 女人看那棵樹的果子是很好的食物,可以滿足眼睛的欲望,又喜愛它能使人聰慧,就拿那棵樹的果子吃了;也給了與她在一起的丈夫,他就吃了。
- 創世記 3:7 - 他們兩人的眼睛就開了,知道自己赤身露體,於是拿無花果樹的葉子編起來,做成圍腰給自己遮羞。
- 創世記 3:8 - 天晚起風的時候,亞當和妻子聽見耶和華 神在園裡來回行走的聲音,就藏在園子的樹叢裡,躲避耶和華 神的面。
- 創世記 3:9 - 耶和華 神呼喚亞當,對他說:“你在哪裡?”
- 創世記 3:10 - 他說:“你的聲音我在園裡聽見了,就害怕得躲起來,因為我赤身露體。”
- 創世記 3:11 - 耶和華 神說:“是誰告訴你,說你赤身露體呢?那棵樹的果子我吩咐你不可吃,莫非你吃了嗎?”
- 創世記 3:12 - 亞當說:“是那個女人—你給我、跟我在一起的,是她把那棵樹的果子給我,我就吃了。”
- 撒母耳記上 15:23 - 因為叛逆與占卜的罪一樣, 頑梗與拜偶像的罪相同! 既然你棄絕耶和華的話, 耶和華也要棄絕你為王。”
- 列王紀下 3:9 - 於是以色列王、猶大王和伊東王繞道走了七天的路程。軍隊和隨行的牲畜都沒有水喝。
- 列王紀下 3:10 - 以色列王說:“哎呀,耶和華招聚我們這三位君王,是要把我們交在摩押人的手中!”
- 箴言 11:3 - 正直人的端正會引導自己, 叛徒的歪邪會毀滅自己。
- 啟示錄 16:9 - 人被酷熱烤灼,就褻瀆有權掌管這些災禍的 神的名,並不悔改,不把榮耀歸給他。
- 啟示錄 16:10 - 第五位天使把碗傾倒在怪獸的寶座上,怪獸的王國就黑暗了。人痛苦得不斷咬自己的舌頭,
- 啟示錄 16:11 - 又因為膿瘡的劇痛而褻瀆天上的 神,並不為自己所做的悔改。
- 使徒行傳 13:45 - 但是猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他。
- 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴卻放膽說:“ 神的道必須先講給你們聽,但是既然你們拒絕接受,斷定自己不配得永生,那麼好吧,我們現在就轉向外族人去了!
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,全心忠於他的人,他要以大能扶助他們。你做這事太愚昧了,從今以後,你會常有戰事。”
- 歷代志下 16:10 - 亞撒惱恨先見,把他關在監牢裡,因為亞撒很惱怒他。那時,亞撒也凌虐一些人民。
- 創世記 4:5 - 至於該隱和他的供物,耶和華沒有看中。該隱就非常憤怒,臉都沉了下來。
- 創世記 4:6 - 耶和華對該隱說: “你為甚麼憤怒? 為甚麼沉下臉來?
- 創世記 4:7 - 你若做得好,就必蒙接納; 你若做得不好,罪就伏在門口; 它渴想得到你, 你可要制伏它。”
- 創世記 4:8 - 該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田野去吧。”他們在田野的時候,該隱就起來襲擊弟弟亞伯,把他殺了。
- 創世記 4:9 - 耶和華對該隱說:“你的弟弟亞伯在哪裡?”他說:“我不知道。難道我是弟弟的監護人嗎?”
- 創世記 4:10 - 耶和華說:“你做了甚麼?你弟弟的血不斷從土地裡發出聲音向我呼冤。
- 創世記 4:11 - 土地開了口,從你手裡接收了你弟弟的血,現在你必承受詛咒離開這片土地。
- 創世記 4:12 - 你耕種土地,土地不會再為你效力;你會在地上漂泊流浪。”
- 創世記 4:13 - 該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,我承受不了!
- 創世記 4:14 - 今天你趕我離開這片土地,使我隱藏離開你的面;我將在地上漂泊流浪,凡遇見我的,都會殺我。”
- 列王紀下 6:33 - 他和長老們還在說話的時候,使者忽然就到了他那裡!王說:“既然這災禍是從耶和華而來,我為甚麼還要仰望耶和華呢?”
- 撒母耳記上 22:13 - 掃羅對他說:“你為甚麼與耶西的兒子同謀害我?為甚麼把餅和刀給他,又為他求問 神,使他起來攻擊我,伺機害我,像今天這樣呢?”
- 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒回答王說:“在你所有的臣僕中,有誰像大衛那樣忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍衛長,在你宮中受人敬重。
- 撒母耳記上 22:15 - 難道我今天才開始為他求問 神嗎?絕對不是!請王不要歸罪於我和我父親全家,因為臣對這整件事毫不知情!”
- 撒母耳記上 22:16 - 王說:“亞希米勒啊,你和你父親全家都一定要死!”
- 撒母耳記上 22:17 - 王就對站在身邊的侍衛說:“過去,把耶和華的祭司殺死!他們與大衛攜手,知道大衛逃跑也不通知我!”但王的臣僕不願下手殺耶和華的祭司。
- 撒母耳記上 22:18 - 於是王對多益說:“你過去殺那些祭司吧!”伊東人多益就過去殺那些祭司。那一天,他殺死了八十五個穿細麻布以弗得的人。
- 撒母耳記上 22:19 - 祭司城挪伯的人,無論男或女,孩童或乳兒,他都用刀殺掉;還有牛驢和羊,他也都用刀殺掉。
- 撒母耳記上 22:20 - 不過,亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子逃脫了;他名叫亞比亞達。他逃去投奔大衛。
- 撒母耳記上 22:21 - 亞比亞達把掃羅殺害耶和華祭司的事告訴大衛,
- 撒母耳記上 22:22 - 大衛就對亞比亞達說:“那天我見伊東人多益在那裡,就知道他必定會告訴掃羅。你父親全家每個人的死,我都有責任。
- 撒母耳記上 22:23 - 你可以住在我這裡,不要害怕,因為那圖謀殺害你的人也圖謀殺害我,你與我在一起就可保安全。”
- 以賽亞書 8:21 - 他們將會走過這片土地,困苦飢餓,飢餓時就發怒,咒罵自己的王和自己的 神;他們朝上望、
- 以賽亞書 8:22 - 往地面看,只見患難、黑暗、困厄的幽暗!他們被趕進漆黑之中。
- 民數記 16:19 - 可拉叫了整個群體到會幕門口衝著摩西和亞倫聚集。這時,耶和華的榮耀向整個群體顯現。
- 民數記 16:20 - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
- 民數記 16:21 - “你們要離開這個群體,我好在一瞬間滅絕他們。”
- 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就臉伏於地,說:“ 神啊,賜氣息給所有肉體的 神!一個人犯罪,你就要對整個群體發怒嗎?”
- 民數記 16:23 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 16:24 - “你要吩咐這個群體說:‘你們要離開可拉、達坦、亞比蘭帳幕居所的四周。’”
- 民數記 16:25 - 於是,摩西起來,到達坦和亞比蘭那裡去,以色列的長老們也跟著他去。
- 民數記 16:26 - 摩西吩咐群體說:“你們要避開這些惡人的帳篷,不可碰他們的任何東西,免得你們因為他們的一切罪惡也被消滅!”
- 民數記 16:27 - 眾人就離開可拉、達坦、亞比蘭居所的四周。達坦和亞比蘭帶著妻子、兒女、小孩出來,站在自己的帳篷門口。
- 民數記 16:28 - 摩西說:“這一切事都是耶和華委派我做的,不是出於我自己的心意,你們由以下的事就可以知道:
- 民數記 16:29 - 如果這些人的死,跟一般人的死一樣,他們的遭遇跟一般人的遭遇一樣,耶和華就沒有委派我。
- 民數記 16:30 - 如果耶和華做一件新事,使地張開口,吞掉他們和屬於他們的一切,使他們活活地下到陰間,你們就知道這些人是藐視耶和華了。”
- 民數記 16:31 - 摩西說完這一切話,那些人腳下的地就裂開,
- 民數記 16:32 - 地張開口,吞掉他們、他們的家眷,以及屬於可拉的所有人和財物。
- 民數記 16:33 - 他們和屬於他們的一切都活活地下陰間,他們上方的地閉合,會眾裡的這些人就滅亡。
- 民數記 16:34 - 他們四周的所有以色列人,聽見他們的喊聲就逃跑,說:“恐怕地也吞掉我們!”
- 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,吞滅了獻香的那二百五十個人。
- 民數記 16:36 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 16:37 - “你要吩咐亞倫祭司的兒子以利亞撒從燒掉的人當中拾起那些火鏟,把火炭撒在遠處,因為那些火鏟是聖的。
- 民數記 16:38 - 這些人犯罪害死自己,他們的火鏟,你們要錘成薄片,用來包祭壇,因為這些火鏟是他們在耶和華面前獻過的,所以是聖的,它們要給以色列人作警示。”
- 民數記 16:39 - 於是,以利亞撒祭司把燒掉的人獻過的銅火鏟拿起來,叫人錘成薄片,用來包祭壇,
- 民數記 16:40 - 給以色列人作提醒,叫亞倫後裔以外的人不可走近耶和華面前燒香,免得像可拉和他的同黨那樣。這是照耶和華藉著摩西給以利亞撒的吩咐做的。
- 民數記 16:41 - 第二天,以色列人整個群體向摩西和亞倫發怨言,說:“是你們害死耶和華的子民!”
- 列王紀上 20:42 - 先知對王說:“耶和華這樣說:‘由於你縱放我要滅絕的人,所以你要替他償命。你的人民要抵償他的人民。’”
- 列王紀上 20:43 - 於是以色列王悶悶不樂回撒瑪利亞他的王宮去了。
- 詩篇 37:7 - 你當在耶和華面前靜默無聲,耐心等候他; 不要因那凡事順利的人而忿忿不平, 對詭計得逞的人也是如此。