Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:26 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Children who mistreat their father or chase away their mother are an embarrassment and a public disgrace.
  • 新标点和合本 - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虐待父亲、驱逐母亲的, 是蒙羞致辱之子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虐待父亲、驱逐母亲的, 是蒙羞致辱之子。
  • 当代译本 - 苛待父亲的人可鄙, 逼走母亲的人可耻。
  • 圣经新译本 - 虐待父亲,赶走母亲的, 是贻羞可耻的儿子。
  • 中文标准译本 - 虐待父亲、赶走母亲的, 是蒙羞致辱的儿子。
  • 现代标点和合本 - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • 和合本(拼音版) - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • New International Version - Whoever robs their father and drives out their mother is a child who brings shame and disgrace.
  • New International Reader's Version - Anyone who robs their father and drives out their mother is a child who brings shame and dishonor.
  • English Standard Version - He who does violence to his father and chases away his mother is a son who brings shame and reproach.
  • The Message - Kids who lash out against their parents are an embarrassment and disgrace.
  • Christian Standard Bible - The one who plunders his father and evicts his mother is a disgraceful and shameful son.
  • New American Standard Bible - He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son.
  • New King James Version - He who mistreats his father and chases away his mother Is a son who causes shame and brings reproach.
  • Amplified Bible - He who assaults his father and chases away his mother Is a son who brings shame and disgrace.
  • American Standard Version - He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.
  • King James Version - He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
  • New English Translation - The one who robs his father and chases away his mother is a son who brings shame and disgrace.
  • World English Bible - He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
  • 新標點和合本 - 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 虐待父親、驅逐母親的, 是蒙羞致辱之子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 虐待父親、驅逐母親的, 是蒙羞致辱之子。
  • 當代譯本 - 苛待父親的人可鄙, 逼走母親的人可恥。
  • 聖經新譯本 - 虐待父親,趕走母親的, 是貽羞可恥的兒子。
  • 呂振中譯本 - 虐待父親、逼走母親的、 是個貽羞致辱的兒子。
  • 中文標準譯本 - 虐待父親、趕走母親的, 是蒙羞致辱的兒子。
  • 現代標點和合本 - 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
  • 文理和合譯本 - 迫其父、逐其母、乃貽羞招辱之子、
  • 文理委辦譯本 - 欺父逐母、貽羞孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺父逐母、乃可恥可羞之子、
  • Nueva Versión Internacional - El que roba a su padre y echa a la calle a su madre es un hijo infame y sinvergüenza.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지를 구박하고 자기 어머니를 쫓아내는 자는 파렴치한 아들이다.
  • Новый Русский Перевод - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Восточный перевод - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
  • リビングバイブル - 親に乱暴する者は辱めを受けます。
  • Nova Versão Internacional - O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Eltern schlecht behandelt und fortjagt, ist ein Schandfleck für die ganze Familie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành hung cha và xô đuổi mẹ, gây xấu hổ và sỉ nhục gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่ปล้นพ่อและขับไล่แม่ ก็เป็นลูกที่นำความอับอายขายหน้ามาให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​แสดง​ความ​ก้าวร้าว​ต่อ​บิดา และ​ขับไล่​มารดา​ของ​ตน เป็น​ลูก​ที่​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​อับอาย และ​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​อัปยศ​อดสู
交叉引用
  • Proverbs 28:24 - Anyone who steals from his father and mother and says, “What’s wrong with that?” is no better than a murderer.
  • Proverbs 28:7 - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • Proverbs 28:14 - Blessed are those who fear to do wrong, but the stubborn are headed for serious trouble.
  • Luke 15:12 - The younger son told his father, ‘I want my share of your estate now before you die.’ So his father agreed to divide his wealth between his sons.
  • Luke 15:13 - “A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
  • Luke 15:14 - About the time his money ran out, a great famine swept over the land, and he began to starve.
  • Luke 15:15 - He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
  • Luke 15:16 - The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • Deuteronomy 21:18 - “Suppose a man has a stubborn and rebellious son who will not obey his father or mother, even though they discipline him.
  • Deuteronomy 21:19 - In such a case, the father and mother must take the son to the elders as they hold court at the town gate.
  • Deuteronomy 21:20 - The parents must say to the elders, ‘This son of ours is stubborn and rebellious and refuses to obey. He is a glutton and a drunkard.’
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his town must stone him to death. In this way, you will purge this evil from among you, and all Israel will hear about it and be afraid.
  • Proverbs 30:11 - Some people curse their father and do not thank their mother.
  • Proverbs 10:1 - The proverbs of Solomon: A wise child brings joy to a father; a foolish child brings grief to a mother.
  • Proverbs 23:22 - Listen to your father, who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
  • Proverbs 23:23 - Get the truth and never sell it; also get wisdom, discipline, and good judgment.
  • Proverbs 23:24 - The father of godly children has cause for joy. What a pleasure to have children who are wise.
  • Proverbs 23:25 - So give your father and mother joy! May she who gave you birth be happy.
  • Luke 15:30 - Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!’
  • Proverbs 17:25 - Foolish children bring grief to their father and bitterness to the one who gave them birth.
  • Proverbs 17:2 - A wise servant will rule over the master’s disgraceful son and will share the inheritance of the master’s children.
  • Proverbs 30:17 - The eye that mocks a father and despises a mother’s instructions will be plucked out by ravens of the valley and eaten by vultures.
  • Proverbs 10:5 - A wise youth harvests in the summer, but one who sleeps during harvest is a disgrace.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Children who mistreat their father or chase away their mother are an embarrassment and a public disgrace.
  • 新标点和合本 - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虐待父亲、驱逐母亲的, 是蒙羞致辱之子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虐待父亲、驱逐母亲的, 是蒙羞致辱之子。
  • 当代译本 - 苛待父亲的人可鄙, 逼走母亲的人可耻。
  • 圣经新译本 - 虐待父亲,赶走母亲的, 是贻羞可耻的儿子。
  • 中文标准译本 - 虐待父亲、赶走母亲的, 是蒙羞致辱的儿子。
  • 现代标点和合本 - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • 和合本(拼音版) - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • New International Version - Whoever robs their father and drives out their mother is a child who brings shame and disgrace.
  • New International Reader's Version - Anyone who robs their father and drives out their mother is a child who brings shame and dishonor.
  • English Standard Version - He who does violence to his father and chases away his mother is a son who brings shame and reproach.
  • The Message - Kids who lash out against their parents are an embarrassment and disgrace.
  • Christian Standard Bible - The one who plunders his father and evicts his mother is a disgraceful and shameful son.
  • New American Standard Bible - He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son.
  • New King James Version - He who mistreats his father and chases away his mother Is a son who causes shame and brings reproach.
  • Amplified Bible - He who assaults his father and chases away his mother Is a son who brings shame and disgrace.
  • American Standard Version - He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.
  • King James Version - He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
  • New English Translation - The one who robs his father and chases away his mother is a son who brings shame and disgrace.
  • World English Bible - He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
  • 新標點和合本 - 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 虐待父親、驅逐母親的, 是蒙羞致辱之子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 虐待父親、驅逐母親的, 是蒙羞致辱之子。
  • 當代譯本 - 苛待父親的人可鄙, 逼走母親的人可恥。
  • 聖經新譯本 - 虐待父親,趕走母親的, 是貽羞可恥的兒子。
  • 呂振中譯本 - 虐待父親、逼走母親的、 是個貽羞致辱的兒子。
  • 中文標準譯本 - 虐待父親、趕走母親的, 是蒙羞致辱的兒子。
  • 現代標點和合本 - 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
  • 文理和合譯本 - 迫其父、逐其母、乃貽羞招辱之子、
  • 文理委辦譯本 - 欺父逐母、貽羞孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺父逐母、乃可恥可羞之子、
  • Nueva Versión Internacional - El que roba a su padre y echa a la calle a su madre es un hijo infame y sinvergüenza.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지를 구박하고 자기 어머니를 쫓아내는 자는 파렴치한 아들이다.
  • Новый Русский Перевод - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Восточный перевод - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
  • リビングバイブル - 親に乱暴する者は辱めを受けます。
  • Nova Versão Internacional - O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Eltern schlecht behandelt und fortjagt, ist ein Schandfleck für die ganze Familie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành hung cha và xô đuổi mẹ, gây xấu hổ và sỉ nhục gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่ปล้นพ่อและขับไล่แม่ ก็เป็นลูกที่นำความอับอายขายหน้ามาให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​แสดง​ความ​ก้าวร้าว​ต่อ​บิดา และ​ขับไล่​มารดา​ของ​ตน เป็น​ลูก​ที่​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​อับอาย และ​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​อัปยศ​อดสู
  • Proverbs 28:24 - Anyone who steals from his father and mother and says, “What’s wrong with that?” is no better than a murderer.
  • Proverbs 28:7 - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • Proverbs 28:14 - Blessed are those who fear to do wrong, but the stubborn are headed for serious trouble.
  • Luke 15:12 - The younger son told his father, ‘I want my share of your estate now before you die.’ So his father agreed to divide his wealth between his sons.
  • Luke 15:13 - “A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
  • Luke 15:14 - About the time his money ran out, a great famine swept over the land, and he began to starve.
  • Luke 15:15 - He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
  • Luke 15:16 - The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • Deuteronomy 21:18 - “Suppose a man has a stubborn and rebellious son who will not obey his father or mother, even though they discipline him.
  • Deuteronomy 21:19 - In such a case, the father and mother must take the son to the elders as they hold court at the town gate.
  • Deuteronomy 21:20 - The parents must say to the elders, ‘This son of ours is stubborn and rebellious and refuses to obey. He is a glutton and a drunkard.’
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his town must stone him to death. In this way, you will purge this evil from among you, and all Israel will hear about it and be afraid.
  • Proverbs 30:11 - Some people curse their father and do not thank their mother.
  • Proverbs 10:1 - The proverbs of Solomon: A wise child brings joy to a father; a foolish child brings grief to a mother.
  • Proverbs 23:22 - Listen to your father, who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
  • Proverbs 23:23 - Get the truth and never sell it; also get wisdom, discipline, and good judgment.
  • Proverbs 23:24 - The father of godly children has cause for joy. What a pleasure to have children who are wise.
  • Proverbs 23:25 - So give your father and mother joy! May she who gave you birth be happy.
  • Luke 15:30 - Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!’
  • Proverbs 17:25 - Foolish children bring grief to their father and bitterness to the one who gave them birth.
  • Proverbs 17:2 - A wise servant will rule over the master’s disgraceful son and will share the inheritance of the master’s children.
  • Proverbs 30:17 - The eye that mocks a father and despises a mother’s instructions will be plucked out by ravens of the valley and eaten by vultures.
  • Proverbs 10:5 - A wise youth harvests in the summer, but one who sleeps during harvest is a disgrace.
聖經
資源
計劃
奉獻