Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:2 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 一个人没有知识是不好的, 脚步匆忙的,难免失足。
  • 新标点和合本 - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
  • 和合本2010(神版-简体) - 热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
  • 当代译本 - 热诚却无知不足取, 行动急躁难免有错。
  • 中文标准译本 - 有热心而无知识 ,实在不好; 脚步急躁的人,难免失足。
  • 现代标点和合本 - 心无知识的乃为不善, 脚步急快的难免犯罪。
  • 和合本(拼音版) - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • New International Version - Desire without knowledge is not good— how much more will hasty feet miss the way!
  • New International Reader's Version - Getting excited about something without knowledge isn’t good. It’s even worse to be in a hurry and miss the way.
  • English Standard Version - Desire without knowledge is not good, and whoever makes haste with his feet misses his way.
  • New Living Translation - Enthusiasm without knowledge is no good; haste makes mistakes.
  • The Message - Ignorant zeal is worthless; haste makes waste.
  • Christian Standard Bible - Even zeal is not good without knowledge, and the one who acts hastily sins.
  • New American Standard Bible - Also it is not good for a person to be without knowledge, And one who hurries his footsteps errs.
  • New King James Version - Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.
  • Amplified Bible - Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries with his feet [acting impulsively and proceeding without caution or analyzing the consequences] sins (misses the mark).
  • American Standard Version - Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
  • King James Version - Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
  • New English Translation - It is dangerous to have zeal without knowledge, and the one who acts hastily makes poor choices.
  • World English Bible - It isn’t good to have zeal without knowledge, nor being hasty with one’s feet and missing the way.
  • 新標點和合本 - 心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
  • 當代譯本 - 熱誠卻無知不足取, 行動急躁難免有錯。
  • 聖經新譯本 - 一個人沒有知識是不好的, 腳步匆忙的,難免失足。
  • 呂振中譯本 - 心無知識很不好; 腳步急迫的、達不到目的。
  • 中文標準譯本 - 有熱心而無知識 ,實在不好; 腳步急躁的人,難免失足。
  • 現代標點和合本 - 心無知識的乃為不善, 腳步急快的難免犯罪。
  • 文理和合譯本 - 心有欲而無知、乃為不善、足疾趨者、難免失路、
  • 文理委辦譯本 - 無知則害事、疾趨則易躓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心無知則不善、 或作作事心急毫無定見亦為不善 足急者易蹶、
  • Nueva Versión Internacional - El afán sin conocimiento no vale nada; mucho yerra quien mucho corre.
  • 현대인의 성경 - 지식 없는 열심은 좋지 못하고 성급한 사람은 잘못이 많다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans un désir irréfléchi, il n’y a rien de bon et précipiter ses pas fait commettre une faute.
  • リビングバイブル - よく調べもせずに突っ走るのは、 失敗のもとです。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
  • Hoffnung für alle - Ein eifriger Mensch, der nicht nachdenkt, richtet nur Schaden an; und was übereilt begonnen wird, misslingt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hăng say mà vô ý thức; cũng hỏng việc như người quá vội vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากความปรารถนาที่ปราศจากศีลธรรมความรู้นั้นไม่ดี คนหุนหันพลันแล่นจะยิ่งเดินออกนอกลู่นอกทางไปไกลสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ที่​ปราศจาก​ความรู้​เป็น​สิ่ง​ไม่​ดี และ​คน​ที่​ก้าว​ไป​ด้วย​ความ​รีบร้อน​ก็​ย่อม​ผิด​พลาด​ได้
交叉引用
  • 约伯记 31:5 - 我若与虚谎同行, 我的脚若急于追随诡诈,
  • 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干了,就必被折断; 妇女必来,拿去生火, 因为这人民愚昧无知, 所以他们的创造主不怜悯他们, 那造成他们的,不向他们施恩。
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔向邪恶, 他们急于流人的血。
  • 传道书 12:9 - 传道者不但有智慧,还将知识教训众人;他既揣摩,又查考,也编撰了许多箴言。
  • 箴言 28:22 - 吝啬( “吝啬”直译是 “恶眼”)的人急切求财, 却不知穷乏快要临到。
  • 箴言 14:29 - 不轻易动怒的,十分聪明; 轻易动怒的,大显愚妄。
  • 传道书 7:9 - 你心里不要轻易动怒, 因为恼怒留在愚昧人的胸怀中。
  • 箴言 10:21 - 义人的嘴唇培育多人, 愚妄人因无知死亡。
  • 以赛亚书 28:16 - 所以主耶和华这样说: “看哪!我在锡安放置一块石头, 是试验过的石头, 是稳固的基石,宝贵的房角石; 信靠的人,必不着急。
  • 箴言 28:20 - 忠实的人必有大福; 急于发财的,不免受罚。
  • 箴言 25:8 - 不可轻率出去与人争讼; 否则,你的邻舍若使你受辱, 结果你要怎么办呢?
  • 约翰福音 16:3 - 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
  • 何西阿书 4:6 - 我的子民因无知识而灭亡; 因为你拒绝了知识, 我必拒绝你,不让你作我的祭司; 因为你忘掉了你 神的律法, 我也必忘记你的子孙。
  • 箴言 29:20 - 你见过言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 罗马书 10:2 - 我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;
  • 腓立比书 1:9 - 我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
  • 箴言 21:5 - 殷勤人的筹划必使他获利; 行事急躁的必致贫穷。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 一个人没有知识是不好的, 脚步匆忙的,难免失足。
  • 新标点和合本 - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
  • 和合本2010(神版-简体) - 热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
  • 当代译本 - 热诚却无知不足取, 行动急躁难免有错。
  • 中文标准译本 - 有热心而无知识 ,实在不好; 脚步急躁的人,难免失足。
  • 现代标点和合本 - 心无知识的乃为不善, 脚步急快的难免犯罪。
  • 和合本(拼音版) - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • New International Version - Desire without knowledge is not good— how much more will hasty feet miss the way!
  • New International Reader's Version - Getting excited about something without knowledge isn’t good. It’s even worse to be in a hurry and miss the way.
  • English Standard Version - Desire without knowledge is not good, and whoever makes haste with his feet misses his way.
  • New Living Translation - Enthusiasm without knowledge is no good; haste makes mistakes.
  • The Message - Ignorant zeal is worthless; haste makes waste.
  • Christian Standard Bible - Even zeal is not good without knowledge, and the one who acts hastily sins.
  • New American Standard Bible - Also it is not good for a person to be without knowledge, And one who hurries his footsteps errs.
  • New King James Version - Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.
  • Amplified Bible - Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries with his feet [acting impulsively and proceeding without caution or analyzing the consequences] sins (misses the mark).
  • American Standard Version - Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
  • King James Version - Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
  • New English Translation - It is dangerous to have zeal without knowledge, and the one who acts hastily makes poor choices.
  • World English Bible - It isn’t good to have zeal without knowledge, nor being hasty with one’s feet and missing the way.
  • 新標點和合本 - 心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
  • 當代譯本 - 熱誠卻無知不足取, 行動急躁難免有錯。
  • 聖經新譯本 - 一個人沒有知識是不好的, 腳步匆忙的,難免失足。
  • 呂振中譯本 - 心無知識很不好; 腳步急迫的、達不到目的。
  • 中文標準譯本 - 有熱心而無知識 ,實在不好; 腳步急躁的人,難免失足。
  • 現代標點和合本 - 心無知識的乃為不善, 腳步急快的難免犯罪。
  • 文理和合譯本 - 心有欲而無知、乃為不善、足疾趨者、難免失路、
  • 文理委辦譯本 - 無知則害事、疾趨則易躓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心無知則不善、 或作作事心急毫無定見亦為不善 足急者易蹶、
  • Nueva Versión Internacional - El afán sin conocimiento no vale nada; mucho yerra quien mucho corre.
  • 현대인의 성경 - 지식 없는 열심은 좋지 못하고 성급한 사람은 잘못이 많다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans un désir irréfléchi, il n’y a rien de bon et précipiter ses pas fait commettre une faute.
  • リビングバイブル - よく調べもせずに突っ走るのは、 失敗のもとです。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
  • Hoffnung für alle - Ein eifriger Mensch, der nicht nachdenkt, richtet nur Schaden an; und was übereilt begonnen wird, misslingt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hăng say mà vô ý thức; cũng hỏng việc như người quá vội vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากความปรารถนาที่ปราศจากศีลธรรมความรู้นั้นไม่ดี คนหุนหันพลันแล่นจะยิ่งเดินออกนอกลู่นอกทางไปไกลสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ที่​ปราศจาก​ความรู้​เป็น​สิ่ง​ไม่​ดี และ​คน​ที่​ก้าว​ไป​ด้วย​ความ​รีบร้อน​ก็​ย่อม​ผิด​พลาด​ได้
  • 约伯记 31:5 - 我若与虚谎同行, 我的脚若急于追随诡诈,
  • 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干了,就必被折断; 妇女必来,拿去生火, 因为这人民愚昧无知, 所以他们的创造主不怜悯他们, 那造成他们的,不向他们施恩。
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔向邪恶, 他们急于流人的血。
  • 传道书 12:9 - 传道者不但有智慧,还将知识教训众人;他既揣摩,又查考,也编撰了许多箴言。
  • 箴言 28:22 - 吝啬( “吝啬”直译是 “恶眼”)的人急切求财, 却不知穷乏快要临到。
  • 箴言 14:29 - 不轻易动怒的,十分聪明; 轻易动怒的,大显愚妄。
  • 传道书 7:9 - 你心里不要轻易动怒, 因为恼怒留在愚昧人的胸怀中。
  • 箴言 10:21 - 义人的嘴唇培育多人, 愚妄人因无知死亡。
  • 以赛亚书 28:16 - 所以主耶和华这样说: “看哪!我在锡安放置一块石头, 是试验过的石头, 是稳固的基石,宝贵的房角石; 信靠的人,必不着急。
  • 箴言 28:20 - 忠实的人必有大福; 急于发财的,不免受罚。
  • 箴言 25:8 - 不可轻率出去与人争讼; 否则,你的邻舍若使你受辱, 结果你要怎么办呢?
  • 约翰福音 16:3 - 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
  • 何西阿书 4:6 - 我的子民因无知识而灭亡; 因为你拒绝了知识, 我必拒绝你,不让你作我的祭司; 因为你忘掉了你 神的律法, 我也必忘记你的子孙。
  • 箴言 29:20 - 你见过言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 罗马书 10:2 - 我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;
  • 腓立比书 1:9 - 我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
  • 箴言 21:5 - 殷勤人的筹划必使他获利; 行事急躁的必致贫穷。
聖經
資源
計劃
奉獻