逐節對照
- 環球聖經譯本 - 恩待窮人,是借貸給耶和華, 照他的善行,耶和華會償還他。
- 新标点和合本 - 怜悯贫穷的,就是借给耶和华; 他的善行,耶和华必偿还。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 怜悯贫寒人的,就是借给耶和华, 他的报偿,耶和华必归还他。
- 和合本2010(神版-简体) - 怜悯贫寒人的,就是借给耶和华, 他的报偿,耶和华必归还他。
- 当代译本 - 善待穷人等于借贷给耶和华, 耶和华必回报他的善行。
- 圣经新译本 - 恩待穷人的,等于借钱给耶和华; 他所行的,耶和华必偿还。
- 中文标准译本 - 人恩待贫弱者,就是借予耶和华; 耶和华将照着他所行的偿还给他。
- 现代标点和合本 - 怜悯贫穷的就是借给耶和华, 他的善行耶和华必偿还。
- 和合本(拼音版) - 怜悯贫穷的,就是借给耶和华, 他的善行,耶和华必偿还。
- New International Version - Whoever is kind to the poor lends to the Lord, and he will reward them for what they have done.
- New International Reader's Version - Anyone who is kind to poor people lends to the Lord. God will reward them for what they have done.
- English Standard Version - Whoever is generous to the poor lends to the Lord, and he will repay him for his deed.
- New Living Translation - If you help the poor, you are lending to the Lord— and he will repay you!
- The Message - Mercy to the needy is a loan to God, and God pays back those loans in full.
- Christian Standard Bible - Kindness to the poor is a loan to the Lord, and he will give a reward to the lender.
- New American Standard Bible - One who is gracious to a poor person lends to the Lord, And He will repay him for his good deed.
- New King James Version - He who has pity on the poor lends to the Lord, And He will pay back what he has given.
- Amplified Bible - He who is gracious and lends a hand to the poor lends to the Lord, And the Lord will repay him for his good deed.
- American Standard Version - He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.
- King James Version - He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
- New English Translation - The one who is gracious to the poor lends to the Lord, and the Lord will repay him for his good deed.
- World English Bible - He who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him.
- 新標點和合本 - 憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 憐憫貧寒人的,就是借給耶和華, 他的報償,耶和華必歸還他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 憐憫貧寒人的,就是借給耶和華, 他的報償,耶和華必歸還他。
- 當代譯本 - 善待窮人等於借貸給耶和華, 耶和華必回報他的善行。
- 聖經新譯本 - 恩待窮人的,等於借錢給耶和華; 他所行的,耶和華必償還。
- 呂振中譯本 - 恩待窮困的、是借給永恆主; 他所行的善事、永恆主必償還。
- 中文標準譯本 - 人恩待貧弱者,就是借予耶和華; 耶和華將照著他所行的償還給他。
- 現代標點和合本 - 憐憫貧窮的就是借給耶和華, 他的善行耶和華必償還。
- 文理和合譯本 - 恤貧者乃貸於耶和華、必如其善行而償之、
- 文理委辦譯本 - 矜恤貧人、如貸金於耶和華、所給者必償。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜憫貧人、即如貸金於主、所給者必償、
- Nueva Versión Internacional - Servir al pobre es hacerle un préstamo al Señor; Dios pagará esas buenas acciones.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람을 돕는 것은 여호와께 빌려 주는 것이니 여호와께서 그의 선행을 반드시 갚아 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Милосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.
- Восточный перевод - Милосердный к бедным одалживает Вечному, и Он наградит его за сделанное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милосердный к бедным одалживает Вечному, и Он наградит его за сделанное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милосердный к бедным одалживает Вечному, и Он наградит его за сделанное.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui a pitié du pauvre, prête à l’Eternel qui le lui revaudra.
- リビングバイブル - 貧しい人に手を差し伸べるのは、 主に貸すのと同じです。 あとで主が報いてくれます。
- Nova Versão Internacional - Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
- Hoffnung für alle - Wer den Armen etwas gibt, leiht es dem Herrn, und der Herr wird es reich belohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giúp người nghèo, tức cho Chúa Hằng Hữu vay mượn— và được Ngài ban thưởng chẳng sai!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เมตตาคนยากจนก็เท่ากับให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยืม และพระองค์จะทรงให้รางวัลตอบแทนสิ่งที่เขาทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีความกรุณาต่อผู้ยากไร้นับว่าให้พระผู้เป็นเจ้าขอยืม และพระองค์จะให้รางวัลเพื่อตอบแทนสิ่งที่เขากระทำ
- Thai KJV - บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็ให้พระเยโฮวาห์ทรงยืม และพระองค์จะทรงตอบแทนแก่การกระทำของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - การเอื้อเฟื้อต่อคนจน คือการให้พระยาห์เวห์ยืม และพระองค์จะตอบแทนความดีที่เขาทำ
- onav - مَنْ يَرْحَمْ الْفَقِيرَ يُقْرِضْ الرَّبَّ، وَيُكَافِئْهُ الرَّبُّ عَلَى حُسْنِ صَنِيعِهِ.
交叉引用
- 撒母耳記下 12:6 - 那母羊羔他必須賠償四倍,因為他做這事毫不顧惜別人。”
- 箴言 12:14 - 人說良言就飽嘗善果; 因雙手的工作而得到回報。
- 箴言 14:31 - 欺壓窮人,是辱罵造他的主; 恩待貧民,就是尊敬主。
- 箴言 14:21 - 藐視別人,就是犯罪; 恩待窮人,就有福澤。
- 馬太福音 10:41 - 誰因為一個人是先知而接待他,就會得到先知所得的報償;誰因為一個人是義人而接待他,就會得到義人所得的報償。
- 馬太福音 10:42 - 無論誰因為這些小人物是我的門徒,就算只把一杯涼水給其中一個喝,我確實地告訴你們,他絕不會喪失他的報償。”
- 申命記 15:7 - “在耶和華你的 神賜給你的地上,在其中任何一座城裡,如果你的弟兄之中有窮人在你當中,你不可硬著心,不可袖手不顧你貧窮的弟兄。
- 申命記 15:8 - 你一定要向他張開手,慷慨地借給他,按他缺乏的,補足他的缺乏。
- 申命記 15:9 - 你要謹慎,免得心裡有卑鄙的念頭,想到‘第七年免債年近了’,就對你貧窮的弟兄吝嗇,甚麼都不給他,那時他向耶和華呼冤指控你,你就有罪了。
- 申命記 15:10 - 你要慷慨地給他,給他的時候不要心裡不快,因為耶和華你的 神會因這事的緣故,在你一切的工作上和你手所做的一切事上賜福給你。
- 申命記 15:11 - 正因為在地上總不會沒有窮人,所以我吩咐你說:‘你一定要張開你的手,幫助你地上困苦貧窮的弟兄。’
- 申命記 15:12 - “如果你的希伯來人弟兄(或希伯來女人)被賣給你,他要給你為奴六年,第七年你就要讓他自由離去,不再服侍你。
- 申命記 15:13 - 你讓他自由離去的時候,不可讓他空手而去;
- 申命記 15:14 - 你要從你的羊群、碾禾場、榨池,慷慨地拿一些給他;耶和華你的 神怎樣賜福給你,你也要怎樣分給他。
- 箴言 11:24 - 有人廣施財物,反而越發富有; 該給人卻不給,只會導致貧窮。
- 箴言 11:25 - 樂善好施者,會得享福澤; 解人口渴者,自己也得以解渴。
- 以賽亞書 58:7 - 把食物分給飢餓的人, 把窮苦流浪的人接到你家, 看見有人赤身就給他衣服蔽體, 對你的骨肉同胞不袖手不理!
- 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就會像晨光破曉, 你會迅速痊癒, 你的公義將會走在你前面, 耶和華的榮耀要為你殿後。
- 以賽亞書 58:9 - 那時,你呼求,耶和華就應允, 你呼喚,他就說:‘我在這裡。’ 如果你除掉你當中的軛, 除去指責的手指和奸惡的言語;
- 以賽亞書 58:10 - 如果你賙濟飢餓的人, 又使窮苦的人得飽足, 那麼你的光就會在黑暗中升起, 你就再也不會在漆黑中, 你的幽暗將變得明亮如正午;
- 以賽亞書 58:11 - 耶和華將不斷引導你, 在旱地使你心靈飽足, 使你的骨頭堅強有力; 你將像園子得到澆灌, 又要像泉源水流不絕;
- 箴言 28:8 - 向窮人收息取利所得的財富, 終會變成濟貧者的財物。
- 腓立比書 4:17 - 我並不求禮物,只求你們的果子不斷增加,歸在你們的賬上。
- 傳道書 11:1 - 把糧食撒在水面上吧, 因為日久就有收穫。
- 馬太福音 25:40 - 王會回答:‘我確實地告訴你們,你們所做的,既是做在我這些最小的弟兄中任何一個身上,就是做在我的身上了。’
- 哥林多後書 9:6 - 還有,撒種稀少的,就會收穫稀少;撒種慷慨的,就會獲得慷慨的對待。
- 哥林多後書 9:7 - 各人要按自己的心願去做,不要為難,不必勉強,因為 神喜愛樂於捐輸的人。
- 哥林多後書 9:8 - 神能把各樣的恩典更多加給你們,使你們凡事常常充足,更多做各樣的善事。
- 路加福音 6:38 - 要給別人,就會有給你們的;並且要用十足的量器,壓下搖勻,滿得溢出來,倒在你們懷裡;因為你們用來量給人的量器,也會被用來量給你們。”
- 希伯來書 6:10 - 要知道, 神並非不公義,以致忘記了你們的工作和為他的名所表現出的愛,就是你們以前服侍聖徒,現在還在服侍。
- 箴言 28:27 - 賙濟窮人者,不會缺乏; 閉眼不理者,多受詛咒。