逐節對照
- 環球聖經譯本 - 房屋和財富由祖先遺留, 明智的妻子是耶和華所賜。
- 新标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- 和合本2010(神版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- 当代译本 - 房屋钱财是祖先的遗产, 贤慧之妻乃耶和华所赐。
- 圣经新译本 - 房屋与财富是祖宗遗留的产业; 唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
- 中文标准译本 - 房屋和财物来自祖先的继业, 而明达的妻子来自耶和华。
- 现代标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 唯有贤惠的妻是耶和华所赐的。
- 和合本(拼音版) - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- New International Version - Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
- New International Reader's Version - You will receive houses and wealth from your parents. But a wise wife is given by the Lord.
- English Standard Version - House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
- New Living Translation - Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth, but only the Lord can give an understanding wife.
- The Message - House and land are handed down from parents, but a congenial spouse comes straight from God.
- Christian Standard Bible - A house and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
- New American Standard Bible - House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
- New King James Version - Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
- Amplified Bible - House and wealth are the inheritance from fathers, But a wise, understanding, and sensible wife is [a gift and blessing] from the Lord.
- American Standard Version - House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
- King James Version - House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
- New English Translation - A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
- World English Bible - House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
- 新標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
- 當代譯本 - 房屋錢財是祖先的遺產, 賢慧之妻乃耶和華所賜。
- 聖經新譯本 - 房屋與財富是祖宗遺留的產業; 唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
- 呂振中譯本 - 房屋和財富是祖宗的遺產; 賢慧的妻子乃永恆主所賜。
- 中文標準譯本 - 房屋和財物來自祖先的繼業, 而明達的妻子來自耶和華。
- 現代標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的, 唯有賢惠的妻是耶和華所賜的。
- 文理和合譯本 - 第宅貨財、為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜、
- 文理委辦譯本 - 產業為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宅第貲產、為祖父所遺、賢德之妻、為主所賜、
- Nueva Versión Internacional - La casa y el dinero se heredan de los padres, pero la esposa inteligente es un don del Señor.
- 현대인의 성경 - 집과 재산은 부모에게서 물려받지만 슬기로운 아내는 여호와께서 주시는 선물이다.
- Новый Русский Перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
- Восточный перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme peut hériter maison et richesse de ses pères, mais seul l’Eternel peut lui donner une femme intelligente.
- リビングバイブル - 家や財産なら父親でも息子に残すことができます。 賢い妻は、主に与えていただくしかありません。
- Nova Versão Internacional - Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
- Hoffnung für alle - Haus und Besitz erbt man von den Eltern; aber eine vernünftige Frau ist ein Geschenk des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านและทรัพย์สินเป็นมรดกจากพ่อแม่ ส่วนภรรยาที่สุขุมรอบคอบมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้านและความมั่งมีเป็นมรดกที่ตกทอดจากบิดา แต่ภรรยาที่ชาญฉลาดมาจากพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - บ้านและทรัพย์สมบัติเป็นมรดกมาจากบิดา แต่ภรรยาที่หยั่งรู้ก็มาจากพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บ้านและทรัพย์สมบัติเป็นมรดกที่ได้จากพ่อ แต่ภรรยาที่รู้จักคิดนั้นมาจากพระยาห์เวห์
- onav - الْبَيْتُ وَالثَّرْوَةُ مِيَراثٌ مِنَ الآبَاءِ، أَمَّا الزَّوْجَةُ الْعَاقِلَةُ فَهِيَ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ.
交叉引用
- 創世記 28:1 - 於是,以撒把雅各召來,給他祝福,並且吩咐他說:“你不可娶迦南女子為妻。
- 創世記 28:2 - 起來,往巴旦亞蘭你外祖父彼土利的家裡去。在那裡,在你舅父拉班的女兒之中,為自己娶一個為妻。
- 創世記 28:3 - 願全能的 神賜福給你,使你繁衍、增多,成為一個包含多個民族的群體!
- 創世記 28:4 - 願他把亞伯拉罕的福賜給你—給你,也同樣給你的後裔,使你得到你寄居的地作為產業,就是 神賜給亞伯拉罕的。”
- 創世記 24:7 - 耶和華天上的 神曾經領我離開我的父家和我出生之地,曾經對我說話,向我起誓,說‘我要把這片土地賜給你的後裔’,這位 神會差派他的使者走在你前面,你就可以從那地方為我的兒子娶妻。
- 約書亞記 11:23 - 這樣,約書亞照著耶和華吩咐摩西的一切話,奪取了那全地,然後把地分配給以色列的各支派作為產業,於是國中太平,沒有戰爭了。
- 申命記 21:16 - 那麼到了他分家產給兒子的時候,他不可把所愛之妻的兒子立為長子,在本是長子的所厭惡之妻的兒子以上;
- 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜、各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光體之父那裡降下來的,他不像光體改變方位或因運轉而產生變幻的影子。
- 哥林多後書 12:14 - 好了,我已經準備好第三次到你們那裡去,這一次也不會成為你們的負擔,因為我所要的不是你們的東西,而是你們自己。兒女不必為父母積蓄,而父母必須為兒女積蓄。
- 箴言 13:22 - 好人留下產業給子孫, 罪人財富為義人積存。
- 箴言 3:6 - 在你一切的道路上都要重視他, 他就會使你的路徑平坦。
- 箴言 31:10 - 有才德的妻子,誰能找得到呢? 她的價值遠勝過紅寶石。
- 箴言 31:11 - 她的丈夫心裡倚靠她, 總不缺少利益!
- 箴言 31:12 - 她一生裨益丈夫, 使他有益無損。
- 箴言 31:13 - 她搜羅羊毛和亞麻, 樂意親手做工。
- 箴言 31:14 - 她像商船隊, 從遠方運來糧食。
- 箴言 31:15 - 天還未亮她就起來, 預備食物給家人, 按份額分配食物給婢女。
- 箴言 31:16 - 她看中一塊田就買下, 賺得錢來栽種葡萄園。
- 箴言 31:17 - 她以能力束腰, 使雙臂有力。
- 箴言 31:18 - 她知道經營會獲利, 她的燈終夜不熄。
- 箴言 31:19 - 她伸雙手來紡線, 手掌握著紡線錘。
- 箴言 31:20 - 她張手賙濟貧苦的人, 伸手幫助窮困的人。
- 箴言 31:21 - 她不因下雪擔心家人, 因為全家都穿朱紅衣袍。
- 箴言 31:22 - 她為自己做床單, 用細麻和紫色布做衣裳。
- 箴言 31:23 - 她的丈夫在城門口受敬重, 與本地的長老同坐。
- 箴言 31:24 - 她製作細麻衣出售, 為商人供應腰帶。
- 箴言 31:25 - 她以能力和威儀為衣裳, 想到日後的幸福就歡笑。
- 箴言 31:26 - 她開口就流露出智慧, 常說忠誠之愛的教誨。
- 箴言 31:27 - 她管理各樣家務, 從不好吃懶做。
- 箴言 31:28 - 她的兒女起來說她真是有福, 她的丈夫也稱讚她:
- 箴言 31:29 - “有才德的女子很多, 你比她們更卓越!”
- 箴言 31:30 - 艷麗是虛假, 美貌是虛浮, 只有敬畏耶和華的女子才可得稱讚。
- 箴言 31:31 - 願她享受自己雙手的成果; 願她的作為在城門口讚揚她!
- 箴言 18:22 - 找到妻子的人就找到福樂, 得到耶和華的恩澤。