逐節對照
- New International Version - If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
- 新标点和合本 - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
- 和合本2010(神版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
- 当代译本 - 责罚义人不妥, 杖责君子不义。
- 圣经新译本 - 惩罚义人,已是不当; 击打正直的官长,更是不妥。
- 中文标准译本 - 惩罚义人,实在不好; 责打正直的高贵者,也是不对。
- 现代标点和合本 - 刑罚义人为不善, 责打君子为不义。
- 和合本(拼音版) - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
- New International Reader's Version - It isn’t good to fine those who aren’t guilty. So it certainly isn’t good to whip officials just because they are honest.
- English Standard Version - To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
- New Living Translation - It is wrong to punish the godly for being good or to flog leaders for being honest.
- The Message - It’s wrong to penalize good behavior, or make good citizens pay for the crimes of others.
- Christian Standard Bible - It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
- New American Standard Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
- New King James Version - Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.
- Amplified Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
- American Standard Version - Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness.
- King James Version - Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
- New English Translation - It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
- World English Bible - Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
- 新標點和合本 - 刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
- 當代譯本 - 責罰義人不妥, 杖責君子不義。
- 聖經新譯本 - 懲罰義人,已是不當; 擊打正直的官長,更是不妥。
- 呂振中譯本 - 對義人索取罰金、很不妥善; 責打高貴人、很不正當。
- 中文標準譯本 - 懲罰義人,實在不好; 責打正直的高貴者,也是不對。
- 現代標點和合本 - 刑罰義人為不善, 責打君子為不義。
- 文理和合譯本 - 罰行義之人、扑秉公之牧、俱為不善、
- 文理委辦譯本 - 庶人為善、反遭刑罰、民牧秉公、反加扑責、俱非所宜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人行義反加刑罰、牧伯行正、反加撲責、俱為不善、
- Nueva Versión Internacional - No está bien castigar al inocente, ni azotar por su rectitud a gente honorable.
- 현대인의 성경 - 죄 없는 사람에게 벌금을 물리고 점잖은 사람을 정직하다고 매질하는 것은 옳은 일이 못 된다.
- Новый Русский Перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- Восточный перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bon de faire payer au juste une amende ni de frapper de nobles dirigeants à l’encontre du droit.
- リビングバイブル - 正しい人を正しさゆえに罰金を科し、 高潔な人を正直さゆえに罰するのは、 なんと愚かなことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
- Hoffnung für alle - Es ist schlimm genug, wenn ein Unschuldiger mit einer Geldstrafe belegt wird; aber es verstößt gegen jedes Recht, wenn ein anständiger Mann eine Prügelstrafe bekommt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากการลงโทษคนบริสุทธิ์เป็นเรื่องไม่ดี การโบยตีเจ้าหน้าที่ที่ซื่อสัตย์สุจริตจะแย่ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การลงโทษผู้มีความชอบธรรม หรือเฆี่ยนตีผู้นำที่มีสัจจะเป็นการกระทำที่ไม่ดี
交叉引用
- Job 34:18 - Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’ and to nobles, ‘You are wicked,’
- Job 34:19 - who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
- Genesis 18:25 - Far be it from you to do such a thing—to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?”
- John 18:22 - When Jesus said this, one of the officials nearby slapped him in the face. “Is this the way you answer the high priest?” he demanded.
- 2 Samuel 19:7 - Now go out and encourage your men. I swear by the Lord that if you don’t go out, not a man will be left with you by nightfall. This will be worse for you than all the calamities that have come on you from your youth till now.”
- 2 Samuel 3:23 - When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace.
- 2 Samuel 3:24 - So Joab went to the king and said, “What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!
- 2 Samuel 3:25 - You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing.”
- 2 Samuel 3:39 - And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me. May the Lord repay the evildoer according to his evil deeds!”
- Micah 5:1 - Marshal your troops now, city of troops, for a siege is laid against us. They will strike Israel’s ruler on the cheek with a rod.
- 2 Samuel 16:7 - As he cursed, Shimei said, “Get out, get out, you murderer, you scoundrel!
- 2 Samuel 16:8 - The Lord has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The Lord has given the kingdom into the hands of your son Absalom. You have come to ruin because you are a murderer!”
- Proverbs 18:5 - It is not good to be partial to the wicked and so deprive the innocent of justice.
- Proverbs 17:15 - Acquitting the guilty and condemning the innocent— the Lord detests them both.