逐節對照
- 環球聖經譯本 - 以惡報善的人, 災禍不離他家。
- 新标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 当代译本 - 人若以恶报善, 家里必祸患不断。
- 圣经新译本 - 以恶报善的, 灾祸必不离开他的家。
- 中文标准译本 - 那以恶报善的人, 恶事不会离开他的家。
- 现代标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本(拼音版) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- New International Version - Evil will never leave the house of one who pays back evil for good.
- New International Reader's Version - Evil will never leave the house of anyone who pays back evil for good.
- English Standard Version - If anyone returns evil for good, evil will not depart from his house.
- New Living Translation - If you repay good with evil, evil will never leave your house.
- The Message - Those who return evil for good will meet their own evil returning.
- Christian Standard Bible - If anyone returns evil for good, evil will never depart from his house.
- New American Standard Bible - One who returns evil for good, Evil will not depart from his house.
- New King James Version - Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.
- Amplified Bible - Whoever returns evil for good, Evil will not depart from his house.
- American Standard Version - Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
- King James Version - Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
- New English Translation - As for the one who repays evil for good, evil will not leave his house.
- World English Bible - Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
- 新標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 當代譯本 - 人若以惡報善, 家裡必禍患不斷。
- 聖經新譯本 - 以惡報善的, 災禍必不離開他的家。
- 呂振中譯本 - 以惡報善的、 惡 報 總不離他的家。
- 中文標準譯本 - 那以惡報善的人, 惡事不會離開他的家。
- 現代標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 文理和合譯本 - 以惡報善者、災害不離其家、
- 文理委辦譯本 - 以惡報善者、災害不離其家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以惡報善者、災害不離其家、
- Nueva Versión Internacional - El mal nunca se apartará de la familia de aquel que devuelve mal por bien.
- 현대인의 성경 - 누구든지 선을 악으로 갚으면 악이 그의 집을 떠나지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un rend le mal pour le bien, le malheur ne quittera plus sa demeure.
- リビングバイブル - よくしてもらいながら、 その好意を裏切る者はのろわれます。
- Nova Versão Internacional - Quem retribui o bem com o mal jamais deixará de ter mal no seu lar.
- Hoffnung für alle - Wer Gutes mit Bösem vergilt, in dessen Familie ist das Unglück ein ständiger Gast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดตอบแทนความดีด้วยความชั่ว ความชั่วจะไม่พรากจากบ้านของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเลวร้ายจะไม่หายไปจากบ้าน ของคนที่ตอบสนองความดีด้วยความชั่ว
- Thai KJV - ถ้าคนหนึ่งคนใดทำชั่วตอบแทนความดี ความชั่วจะไม่พรากจากเรือนของคนนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครก็ตามที่ตอบแทนความดีด้วยความชั่ว ครัวเรือนของเขาจะเจอแต่เรื่องชั่วร้ายเสมอ
- onav - مَنْ يُجَازِي خَيْراً بِشَرٍّ، لَنْ يَبْرَحَ الشَّرُّ مِنْ بَيْتِهِ.
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要小心,無論誰都千萬不要對任何人以惡報惡,倒要常常努力彼此善待,也要善待所有人。
- 羅馬書 12:17 - 不要對任何人以惡報惡。眾人認為美好的事要留心去做。
- 撒母耳記上 31:2 - 非利士人緊緊追趕掃羅和他的兒子們,擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
- 撒母耳記上 31:3 - 掃羅在陣上受到猛烈攻擊。弓箭手射中他,他因箭傷而非常疼痛。
- 撒母耳記下 21:1 - 大衛在位期間有連續三年的饑荒,大衛就尋求耶和華的面。耶和華說:“這是掃羅家的血債,因為他殺死了基遍人。”
- 撒母耳記下 21:2 - 王把基遍人召來,跟他們說話。基遍人並不屬於以色列人,而是亞摩利人的遺民。以色列人曾經起誓容他們存活,掃羅卻為以色列人和猶大人而狂熱,設法擊殺基遍人。
- 撒母耳記下 21:3 - 大衛對基遍人說:“我該為你們做些甚麼?我該用甚麼贖罪,才可使你們為耶和華的產業祝福呢?”
- 撒母耳記下 21:4 - 基遍人對他說:“我們無權向掃羅和他的家要求金銀;我們也無權處死任何以色列人。”大衛說:“你們想要甚麼?我會為你們去做。”
- 撒母耳記下 21:5 - 他們回答王:“那個人從前要滅絕我們,設計把我們從以色列境內剷除;
- 撒母耳記下 21:6 - 他是耶和華揀選的掃羅,請你把他子孫中的七個男丁交給我們,我們要在掃羅的基比亞,在耶和華面前把他們處死示眾。”王說:“我會把他們交出來。”
- 撒母耳記下 21:7 - 大衛與掃羅的兒子約拿單曾在耶和華面前有過誓約,所以王愛惜約拿單的兒子米非波設。
- 撒母耳記下 21:8 - 於是王就把艾押的女兒莉慈帕為掃羅所生的兩個兒子亞摩尼和米非波設,以及掃羅的女兒美拉為米何拉人巴西萊的兒子亞得列所生的五個兒子,
- 撒母耳記下 21:9 - 交在基遍人的手裡。基遍人就在耶和華面前,在山上把他們處死示眾,這七人就一同死了。他們被處死的時候,正是收割的頭幾天,就是開始收割大麥的時候。
- 撒母耳記下 21:10 - 艾押的女兒莉慈帕拿一塊粗毛布披在自己身上,來到那石山。從開始收割直到傾盆大雨從天降在屍體上的時候,她都在那裡;白天她不讓天空的飛鳥落在屍體上,夜間不讓野獸走近。
- 撒母耳記下 21:11 - 有人把掃羅的妃子,艾押的女兒莉慈帕所做的事告訴大衛,
- 撒母耳記下 21:12 - 大衛就去把掃羅的骸骨和他兒子約拿單的骸骨,從基列的雅比人那裡取回來。原來,非利士人在基利波擊殺掃羅後,把他們二人的屍體掛在伯珊的廣場上,後來基列的雅比人把他們偷了去。
- 撒母耳記下 21:13 - 大衛把掃羅的骸骨和他兒子約拿單的骸骨從那裡運上來;他們也收聚了那些被處死示眾者的骸骨。
- 撒母耳記下 21:14 - 他們把掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在掃羅父親基士的墓裡;那墓在便雅憫地的洗拉。他們遵照王吩咐的一切做了。事後, 神垂聽人們為國家的禱告。
- 撒母耳記上 24:17 - 對大衛說:“你有義,是我不義!你以善待我,儘管我以惡待你。
- 詩篇 109:4 - 他們以控告來回報我的愛, 而我—祈禱!
- 詩篇 109:5 - 他們對我以惡報善, 以憎恨回報我的愛。
- 詩篇 109:6 - 求你派惡人來對付他, 派控告者站在他右邊!
- 詩篇 109:7 - 當他受審判時,願他被宣判有罪, 願他的禱告也算為罪!
- 詩篇 109:8 - 願他的年日短少, 願別人取得他的職分!
- 詩篇 109:9 - 願他的兒女成為孤兒, 願他的妻子成為寡婦!
- 詩篇 109:10 - 願他的兒女流離失所到處行乞, 願他們被趕出他們荒廢的家!
- 詩篇 109:11 - 願債主沒收他所有的一切, 願外人奪去他勞碌所得!
- 詩篇 109:12 - 願無人對他施行忠誠之愛, 願無人恩待他的孤兒!
- 詩篇 109:13 - 願他的後人被除滅, 願他們的名號在下一代就被抹掉!
- 耶利米書 18:20 - 難道良善應得到惡報嗎? 他們竟然挖陷阱要害我的命。 求你記念我怎樣站在你面前為他們說好話, 為要使你的怒火離開他們。
- 耶利米書 18:21 - 因此,願你把他們的兒女交給饑荒, 把他們放在刀劍之下, 願他們的妻子喪夫喪子, 願他們的男人死於瘟疫, 願他們的青年戰死沙場。
- 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫特人烏利亞的妻子奪來給自己做妻子,所以刀劍永遠不會離開你的家!’
- 詩篇 55:12 - 原來不是仇敵辱罵我, 若是,我還可以忍受; 也不是恨我的人對我狂妄自大, 若是,我還可以躲避。
- 詩篇 55:13 - 豈料是你;你原與我同等, 是我的好友,我的知己。
- 詩篇 55:14 - 我們常在一起交談甚歡; 我們在 神的殿中與群眾同行。
- 詩篇 55:15 - 願死亡忽然臨到他們, 願他們活活的下陰間; 因為邪惡在他們的住處, 在他們心中。
- 馬太福音 27:5 - 猶大把銀子丟進聖所後就離開,出去吊死了。
- 馬太福音 27:25 - 全體民眾回答:“他的血債由我們和我們的子孫承擔!”
- 彼得前書 3:9 - 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,反而要祝福,你們就是為此蒙召的,好叫你們承受福氣。
- 詩篇 35:12 - 他們對我以惡報善, 使我孤苦無依。
- 詩篇 38:20 - 那些以惡報善的人與我作對, 因我追求良善。