Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:7 NKJV
逐節對照
  • New King James Version - When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
  • 新标点和合本 - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使仇敌与他和好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使仇敌与他和好。
  • 当代译本 - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华必使仇敌与他和好。
  • 圣经新译本 - 人所行的,若是蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 中文标准译本 - 人的道路蒙耶和华喜悦时, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 现代标点和合本 - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 和合本(拼音版) - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • New International Version - When the Lord takes pleasure in anyone’s way, he causes their enemies to make peace with them.
  • New International Reader's Version - When the way you live pleases the Lord, he makes even your enemies live at peace with you.
  • English Standard Version - When a man’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • New Living Translation - When people’s lives please the Lord, even their enemies are at peace with them.
  • The Message - When God approves of your life, even your enemies will end up shaking your hand.
  • Christian Standard Bible - When a person’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • New American Standard Bible - When a person’s ways are pleasing to the Lord, He causes even his enemies to make peace with him.
  • Amplified Bible - When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
  • American Standard Version - When a man’s ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.
  • King James Version - When a man's ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.
  • New English Translation - When a person’s ways are pleasing to the Lord, he even reconciles his enemies to himself.
  • World English Bible - When a man’s ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • 新標點和合本 - 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使仇敵與他和好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使仇敵與他和好。
  • 當代譯本 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華必使仇敵與他和好。
  • 聖經新譯本 - 人所行的,若是蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 呂振中譯本 - 人所行的若蒙永恆主所喜悅, 永恆主 也使他的仇敵跟他和好。
  • 中文標準譯本 - 人的道路蒙耶和華喜悅時, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 現代標點和合本 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、若耶和華悅之、則使其敵與之和、
  • 文理委辦譯本 - 有人焉、耶和華悅其所為、必使仇敵皆與之和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道途若蒙主悅、主則使其仇敵亦與之和、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor aprueba la conducta de un hombre, hasta con sus enemigos lo reconcilia.
  • 현대인의 성경 - 사람이 여호와를 기쁘시게 하면 여호와께서는 그 사람의 원수까지도 그와 화목하게 지내게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • Восточный перевод - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand la conduite d’un homme est agréable à l’Eternel, il lui concilie même ses ennemis.
  • リビングバイブル - 主を喜ばせようとすれば、 その人の最大の敵も、主が味方に変えてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn dein Handeln dem Herrn gefällt, bewegt er sogar deine Feinde dazu, mit dir Frieden zu schließen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ai sống đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, dù kẻ thù cũng sẽ hòa thuận với người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิถีทางของผู้ใดเป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า แม้แต่ศัตรู พระองค์ก็ยังทรงทำให้คืนดีกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​วิถี​ทาง​ของ​ผู้​ใด​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​ทำให้​แม้แต่​ศัตรู​ของ​เขา​เอง​มี​สันติ​กับ​เขา
交叉引用
  • Philippians 4:18 - Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
  • Psalms 69:31 - This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.
  • Acts 9:19 - So when he had received food, he was strengthened. Then Saul spent some days with the disciples at Damascus.
  • Acts 9:20 - Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
  • Acts 9:1 - Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
  • Acts 9:2 - and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • Genesis 27:41 - So Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him, and Esau said in his heart, “The days of mourning for my father are at hand; then I will kill my brother Jacob.”
  • Genesis 32:6 - Then the messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
  • Genesis 32:7 - So Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies.
  • Colossians 3:20 - Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
  • Genesis 32:28 - And He said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed.”
  • Hebrews 13:21 - make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Genesis 33:4 - But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
  • 2 Chronicles 17:10 - And the fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
  • Jeremiah 15:11 - The Lord said: “Surely it will be well with your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time of adversity and in the time of affliction.
  • Colossians 1:10 - that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
  • Romans 8:31 - What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
逐節對照交叉引用
  • New King James Version - When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
  • 新标点和合本 - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使仇敌与他和好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使仇敌与他和好。
  • 当代译本 - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华必使仇敌与他和好。
  • 圣经新译本 - 人所行的,若是蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 中文标准译本 - 人的道路蒙耶和华喜悦时, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 现代标点和合本 - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 和合本(拼音版) - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • New International Version - When the Lord takes pleasure in anyone’s way, he causes their enemies to make peace with them.
  • New International Reader's Version - When the way you live pleases the Lord, he makes even your enemies live at peace with you.
  • English Standard Version - When a man’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • New Living Translation - When people’s lives please the Lord, even their enemies are at peace with them.
  • The Message - When God approves of your life, even your enemies will end up shaking your hand.
  • Christian Standard Bible - When a person’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • New American Standard Bible - When a person’s ways are pleasing to the Lord, He causes even his enemies to make peace with him.
  • Amplified Bible - When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
  • American Standard Version - When a man’s ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.
  • King James Version - When a man's ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.
  • New English Translation - When a person’s ways are pleasing to the Lord, he even reconciles his enemies to himself.
  • World English Bible - When a man’s ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • 新標點和合本 - 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使仇敵與他和好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使仇敵與他和好。
  • 當代譯本 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華必使仇敵與他和好。
  • 聖經新譯本 - 人所行的,若是蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 呂振中譯本 - 人所行的若蒙永恆主所喜悅, 永恆主 也使他的仇敵跟他和好。
  • 中文標準譯本 - 人的道路蒙耶和華喜悅時, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 現代標點和合本 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、若耶和華悅之、則使其敵與之和、
  • 文理委辦譯本 - 有人焉、耶和華悅其所為、必使仇敵皆與之和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道途若蒙主悅、主則使其仇敵亦與之和、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor aprueba la conducta de un hombre, hasta con sus enemigos lo reconcilia.
  • 현대인의 성경 - 사람이 여호와를 기쁘시게 하면 여호와께서는 그 사람의 원수까지도 그와 화목하게 지내게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • Восточный перевод - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand la conduite d’un homme est agréable à l’Eternel, il lui concilie même ses ennemis.
  • リビングバイブル - 主を喜ばせようとすれば、 その人の最大の敵も、主が味方に変えてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn dein Handeln dem Herrn gefällt, bewegt er sogar deine Feinde dazu, mit dir Frieden zu schließen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ai sống đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, dù kẻ thù cũng sẽ hòa thuận với người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิถีทางของผู้ใดเป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า แม้แต่ศัตรู พระองค์ก็ยังทรงทำให้คืนดีกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​วิถี​ทาง​ของ​ผู้​ใด​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​ทำให้​แม้แต่​ศัตรู​ของ​เขา​เอง​มี​สันติ​กับ​เขา
  • Philippians 4:18 - Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
  • Psalms 69:31 - This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.
  • Acts 9:19 - So when he had received food, he was strengthened. Then Saul spent some days with the disciples at Damascus.
  • Acts 9:20 - Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
  • Acts 9:1 - Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
  • Acts 9:2 - and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • Genesis 27:41 - So Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him, and Esau said in his heart, “The days of mourning for my father are at hand; then I will kill my brother Jacob.”
  • Genesis 32:6 - Then the messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
  • Genesis 32:7 - So Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies.
  • Colossians 3:20 - Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
  • Genesis 32:28 - And He said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed.”
  • Hebrews 13:21 - make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Genesis 33:4 - But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
  • 2 Chronicles 17:10 - And the fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
  • Jeremiah 15:11 - The Lord said: “Surely it will be well with your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time of adversity and in the time of affliction.
  • Colossians 1:10 - that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
  • Romans 8:31 - What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
聖經
資源
計劃
奉獻