逐節對照
- Новый Русский Перевод - Господь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
- 新标点和合本 - 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 击掌保证,他难免受罚。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 击掌保证,他难免受罚。
- 当代译本 - 耶和华厌恶心骄气傲者, 他们必逃不过祂的责罚。
- 圣经新译本 - 心里骄傲的人都是耶和华厌恶的; 他们必不免受罚。
- 中文标准译本 - 所有心里高慢的,都为耶和华所憎恶; 他们必然 难逃罪责。
- 现代标点和合本 - 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶, 虽然连手,他必不免受罚。
- 和合本(拼音版) - 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶, 虽然连手,他必不免受罚。
- New International Version - The Lord detests all the proud of heart. Be sure of this: They will not go unpunished.
- New International Reader's Version - The Lord hates all those who have proud hearts. You can be sure that they will be punished.
- English Standard Version - Everyone who is arrogant in heart is an abomination to the Lord; be assured, he will not go unpunished.
- New Living Translation - The Lord detests the proud; they will surely be punished.
- The Message - God can’t stomach arrogance or pretense; believe me, he’ll put those braggarts in their place.
- Christian Standard Bible - Everyone with a proud heart is detestable to the Lord; be assured, he will not go unpunished.
- New American Standard Bible - Everyone who is proud in heart is an abomination to the Lord; Be assured, he will not go unpunished.
- New King James Version - Everyone proud in heart is an abomination to the Lord; Though they join forces, none will go unpunished.
- Amplified Bible - Everyone who is proud and arrogant in heart is disgusting and exceedingly offensive to the Lord; Be assured he will not go unpunished.
- American Standard Version - Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: Though hand join in hand, he shall not be unpunished.
- King James Version - Every one that is proud in heart is an abomination to the Lord: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
- New English Translation - The Lord abhors every arrogant person; rest assured that they will not go unpunished.
- World English Bible - Everyone who is proud in heart is an abomination to Yahweh: they shall certainly not be unpunished.
- 新標點和合本 - 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 擊掌保證,他難免受罰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 擊掌保證,他難免受罰。
- 當代譯本 - 耶和華厭惡心驕氣傲者, 他們必逃不過祂的責罰。
- 聖經新譯本 - 心裡驕傲的人都是耶和華厭惡的; 他們必不免受罰。
- 呂振中譯本 - 心裏驕傲、都為永恆主所厭惡; 我敢 頓手擔保,他必難免於受罰。
- 中文標準譯本 - 所有心裡高慢的,都為耶和華所憎惡; 他們必然 難逃罪責。
- 現代標點和合本 - 凡心裡驕傲的,為耶和華所憎惡, 雖然連手,他必不免受罰。
- 文理和合譯本 - 心驕者耶和華所惡、雖則連手、不免受刑、
- 文理委辦譯本 - 驕泰之人、耶和華所疾、罰及子孫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心驕者主所惡、其子其孫、難免有罪、
- Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece a los arrogantes. Una cosa es segura: no quedarán impunes.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 교만한 자들을 미워하시므로 그들은 절대로 형벌을 면치 못할 것이다.
- Восточный перевод - Вечный гнушается всех надменных. Твёрдо знай: они не останутся безнаказанными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный гнушается всех надменных. Твёрдо знай: они не останутся безнаказанными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный гнушается всех надменных. Твёрдо знай: они не останутся безнаказанными.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout homme orgueilleux est en horreur à l’Eternel ; soyez-en certain : il ne restera pas impuni.
- リビングバイブル - 主は高慢な人をきらいます。 そういう人は必ず罰せられます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
- Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut die Hochmütigen. Du kannst sicher sein: Keiner entkommt seiner Strafe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người kiêu căng bị Chúa Hằng Hữu kinh tởm; dù chạy đi đâu cũng chẳng thoát lưới trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังทุกคนที่มีใจหยิ่งผยอง มั่นใจเถิดว่าพวกเขาจะไม่ลอยนวลพ้นโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่มีใจหยิ่งยโสเป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า และแน่ใจได้เลยว่า เขาจะไม่อาจหลุดพ้นจากการลงโทษอย่างแน่นอน
交叉引用
- Исход 20:7 - Не используй имени Господа, твоего Бога, напрасно, потому что Господь не оставит безнаказанным никого, кто использует Его имя напрасно.
- Исаия 3:11 - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
- Иов 40:12 - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
- Римлянам 2:8 - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
- Римлянам 2:9 - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника .
- Иакова 4:6 - Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
- Притчи 8:13 - Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
- Притчи 11:21 - Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.
- Притчи 6:16 - Шесть вещей ненавидит Господь, даже семь, что Ему отвратительны:
- Притчи 6:17 - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют безвинную кровь,