逐節對照
- Thai KJV - คนทารุณล่อชวนเพื่อนบ้านของเขา และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
- 新标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
- 当代译本 - 残暴之徒引诱邻舍走入歧途。
- 圣经新译本 - 强暴的人引诱邻舍, 领他走邪恶的道路。
- 中文标准译本 - 残暴者引诱他的邻人, 使他走上不好的道路。
- 现代标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
- 和合本(拼音版) - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
- New International Version - A violent person entices their neighbor and leads them down a path that is not good.
- New International Reader's Version - A person who wants to hurt others tries to get them to sin. That person leads them down a path that isn’t good.
- English Standard Version - A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
- New Living Translation - Violent people mislead their companions, leading them down a harmful path.
- The Message - Calloused climbers betray their very own friends; they’d stab their own grandmothers in the back.
- Christian Standard Bible - A violent person lures his neighbor, leading him on a path that is not good.
- New American Standard Bible - A person of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.
- New King James Version - A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.
- Amplified Bible - A violent and exceedingly covetous man entices his neighbor [to sin], And leads him in a way that is not good.
- American Standard Version - A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
- King James Version - A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
- New English Translation - A violent person entices his neighbor, and leads him down a path that is terrible.
- World English Bible - A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
- 新標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
- 當代譯本 - 殘暴之徒引誘鄰舍走入歧途。
- 聖經新譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走邪惡的道路。
- 呂振中譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走不好之路。
- 中文標準譯本 - 殘暴者引誘他的鄰人, 使他走上不好的道路。
- 現代標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
- 文理和合譯本 - 強暴之人、誘惑鄰里、引入不善之途、
- 文理委辦譯本 - 惡人誘鄰里為不善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兇惡者誘惑其友、引之行不善之道、
- Nueva Versión Internacional - El violento engaña a su prójimo y lo lleva por mal camino.
- 현대인의 성경 - 난폭한 자는 자기 이웃을 꾀어 좋지 못한 길로 인도한다.
- Новый Русский Перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- Восточный перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme violent circonvient son prochain et l’entraîne sur une mauvaise voie.
- リビングバイブル - 悪者は仲間を作るのが大好きで、 人を罪に誘い込みます。
- Nova Versão Internacional - O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
- Hoffnung für alle - Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hung dữ quyến dụ láng giềng, lôi kéo họ vào đường bất chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโหดเหี้ยมล่อลวงเพื่อนบ้าน และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ก้าวร้าวหลอกล่อเพื่อนบ้านของเขา และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
交叉引用
- 1 ซามูเอล 22:7 - และซาอูลตรัสกับผู้รับใช้ที่ยืนอยู่รอบพระองค์ว่า “เจ้าทั้งหลายพวกคนเบนยามิน จงฟังเถิด บุตรของเจสซีจะให้นาและสวนองุ่นแก่เจ้าทั้งหลายหรือ จะตั้งเจ้าทั้งหลายให้เป็นผู้บังคับการกองพันกองร้อยหรือ
- 1 ซามูเอล 22:8 - เจ้าทั้งหลายจึงได้คิดกบฏต่อเรา ไม่มีใครแจ้งแก่เราเลย เมื่อลูกของเราทำพันธไมตรีกับบุตรของเจสซีนั้น ไม่มีผู้ใดร่วมทุกข์กับเรา หรือแจ้งแก่เราว่า ลูกของเราปลุกปั่นผู้รับใช้ของเราให้ต่อสู้เรา คอยซุ่มดักเราอยู่อย่างทุกวันนี้”
- 1 ซามูเอล 22:9 - โดเอกคนเอโดมซึ่งอยู่เหนือผู้รับใช้ของซาอูลจึงทูลตอบว่า “ข้าพระองค์เห็นบุตรเจสซีมาที่เมืองโนบมาหาอาหิเมเลคบุตรอาหิทูบ
- 2 เปโตร 3:17 - เพราะเหตุนั้น พวกที่รัก เมื่อท่านทั้งหลายรู้เรื่องนี้ก่อนแล้ว ท่านก็จงระวังให้ดี เกรงว่าท่านอาจจะหลงไปกระทำผิดตามการผิดของคนชั่ว และท่านทั้งหลายจะสูญเสียความหนักแน่นมั่นคงของท่าน
- 1 ซามูเอล 23:19 - ฝ่ายชาวศิฟได้ขึ้นไปหาซาอูลที่กิเบอาห์ทูลว่า “ดาวิดได้ซ่อนตัวอยู่ท่ามกลางพวกข้าพระองค์ ในที่กำบังเข้มแข็งที่ป่าไม้ บนเนินเขาฮาคีลาห์ ซึ่งอยู่ใต้เยชิโมนมิใช่หรือ
- 1 ซามูเอล 23:20 - โอ ข้าแต่กษัตริย์ เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอเสด็จลงไปตามสุดพระทัยปรารถนาที่จะลงไป ฝ่ายพวกข้าพระองค์จะมอบเขาไว้ในหัตถ์ของกษัตริย์”
- 1 ซามูเอล 23:21 - และซาอูลตรัสว่า “ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่พวกท่าน เพราะพวกท่านปรานีเรา
- 1 ซามูเอล 19:11 - ซาอูลทรงใช้ผู้สื่อสารไปที่บ้านของดาวิดเพื่อเฝ้าดูเธอ และเพื่อจะฆ่าเธอเสียในเวลาเช้า แต่มีคาลภรรยาของดาวิดบอกดาวิดว่า “ถ้าคืนนี้เธอไม่ช่วยชีวิตของเธอให้พ้น พรุ่งนี้เธอจะถูกฆ่าตาย”
- เนหะมีย์ 6:13 - เขาทั้งสองได้จ้างเขามาด้วยหวังจะให้ข้าพเจ้ากลัวแล้วกระทำเช่นนั้น จะได้บาปและเขาจะมีเรื่องป้ายร้ายข้าพเจ้า เพื่อจะเยาะเย้ยข้าพเจ้า
- 1 ซามูเอล 19:17 - ซาอูลรับสั่งถามมีคาลว่า “ไฉนเจ้าจึงหลอกลวงเรา และปล่อยศัตรูของเราไปเสีย เขาจึงรอดพ้นไป” และมีคาลทูลตอบซาอูลว่า “เธอพูดกับหม่อมฉันว่า ‘ปล่อยให้ฉันไปเถิด จะให้ฉันฆ่าเธอทำไมเล่า’”
- สุภาษิต 1:10 - บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าคนบาปล่อชวนเจ้า อย่าได้ยอมตาม
- สุภาษิต 1:11 - ถ้าเขาว่า “มากับพวกเราเถิด ให้เราหมอบคอยเอาเลือดคน ให้เราซุ่มดักคนไร้ผิดเล่นเถิด
- สุภาษิต 1:12 - ให้เรากลืนเขาทั้งเป็นอย่างแดนผู้ตาย และกลืนเขาทั้งตัวอย่างคนเหล่านั้นที่ลงไปสู่ปากแดน
- สุภาษิต 1:13 - เราจะพบของประเสริฐทุกอย่าง เราจะบรรจุเรือนของเราให้เต็มด้วยของที่ริบได้
- สุภาษิต 1:14 - จงเข้าส่วนกับพวกเรา เราทุกคนจะมีเงินถุงเดียวกัน”
- สุภาษิต 12:26 - คนชอบธรรมประเสริฐกว่าเพื่อนบ้านของตน แต่ทางของคนชั่วร้ายชักจูงพวกเขาให้หลง
- สุภาษิต 3:31 - อย่าอิจฉาคนที่ทารุณ อย่าเลือกทางใดๆของเขาเลย
- สุภาษิต 2:12 - เพื่อช่วยเจ้าให้พ้นจากทางแห่งคนชั่วร้าย จากคนที่พูดตลบตะแลง
- สุภาษิต 2:13 - ผู้ทอดทิ้งวิถีแห่งความเที่ยงธรรม เพื่อเดินในทางแห่งความมืด
- สุภาษิต 2:14 - ผู้เปรมปรีดิ์ในการกระทำความชั่วร้าย และปีติยินดีในการตลบตะแลงของคนชั่ว
- สุภาษิต 2:15 - ผู้ซึ่งวิถีชีวิตของเขาล้วนแต่คดเคี้ยวทั้งสิ้น และทางประพฤติของเขาตลบตะแลง