逐節對照
- 環球聖經譯本 - 乖謬的人,散播爭端, 愛抱怨者,好友疏遠。
- 新标点和合本 - 乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 乖谬的人散播纷争, 造谣的离间密友。
- 和合本2010(神版-简体) - 乖谬的人散播纷争, 造谣的离间密友。
- 当代译本 - 邪僻的人散播纷争, 造谣的人破坏友情。
- 圣经新译本 - 乖谬的人散播纷争, 搬弄是非的离间亲密的朋友。
- 中文标准译本 - 荒谬的人散布纷争, 传谣者使同伴分离。
- 现代标点和合本 - 乖僻人播散纷争, 传舌的离间密友。
- 和合本(拼音版) - 乖僻人播散纷争; 传舌的离间密友。
- New International Version - A perverse person stirs up conflict, and a gossip separates close friends.
- New International Reader's Version - A twisted person stirs up conflict. Anyone who talks about others separates close friends.
- English Standard Version - A dishonest man spreads strife, and a whisperer separates close friends.
- New Living Translation - A troublemaker plants seeds of strife; gossip separates the best of friends.
- The Message - Troublemakers start fights; gossips break up friendships.
- Christian Standard Bible - A contrary person spreads conflict, and a gossip separates close friends.
- New American Standard Bible - A perverse person spreads strife, And a slanderer separates close friends.
- New King James Version - A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.
- Amplified Bible - A perverse man spreads strife, And one who gossips separates intimate friends.
- American Standard Version - A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
- King James Version - A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
- New English Translation - A perverse person spreads dissension, and a gossip separates the closest friends.
- World English Bible - A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
- 新標點和合本 - 乖僻人播散紛爭; 傳舌的,離間密友。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 乖謬的人散播紛爭, 造謠的離間密友。
- 和合本2010(神版-繁體) - 乖謬的人散播紛爭, 造謠的離間密友。
- 當代譯本 - 邪僻的人散播紛爭, 造謠的人破壞友情。
- 聖經新譯本 - 乖謬的人散播紛爭, 搬弄是非的離間親密的朋友。
- 呂振中譯本 - 乖張的人散布着紛爭; 背後誹謗人的、離間良友。
- 中文標準譯本 - 荒謬的人散布紛爭, 傳謠者使同伴分離。
- 現代標點和合本 - 乖僻人播散紛爭, 傳舌的離間密友。
- 文理和合譯本 - 乖戾者播爭端、讒毀者間密友、
- 文理委辦譯本 - 頑嚚者啟人爭競之端、讒間者離人心腹之交。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乖謬者啟爭端、挑事 挑事或作談人是非 者間密友、
- Nueva Versión Internacional - El perverso provoca contiendas, y el chismoso divide a los buenos amigos.
- 현대인의 성경 - 못돼먹은 자는 다툼을 일으키고 수다쟁이는 친한 친구를 갈라 놓는다.
- Новый Русский Перевод - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
- Восточный перевод - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
- La Bible du Semeur 2015 - Le fourbe sème la discorde, et qui colporte des rumeurs jette la brouille entre des amis.
- リビングバイブル - 悪人は争いを起こし、 陰口を言う者は親友が離れていきます。
- Nova Versão Internacional - O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
- Hoffnung für alle - Ein hinterlistiger Mensch sät Zank und Streit, und ein Lästermaul bringt Freunde auseinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tà vạy gieo mầm xung đột; người rỉ tai chia rẽ bạn thân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนปลิ้นปล้อนยั่วยุการวิวาท คนยุแยงตะแคงรั่วทำให้เพื่อนสนิทแตกคอกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้พูดบิดเบือนจะก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท และคนนินทาว่าร้ายจะแยกเพื่อนรักให้จากกัน
- Thai KJV - คนตลบตะแลงแพร่การวิวาท และผู้กระซิบก็แยกเพื่อนสนิทออกจากกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่มีเจตนาร้ายทำให้เกิดการทะเลาะวิวาท คนที่ซุบซิบนินทาทำให้เพื่อนสนิทแตกแยกกัน
- onav - الْمُنَافِقُ يُثِيرُ الْخُصُومَاتِ، وَالنَّمَّامُ يُفَرِّقُ الأَصْدِقَاءَ.
交叉引用
- 哥林多後書 12:20 - 我恐怕我來到的時候,見你們不如我所期望的,你們見我也不如你們所期望的,恐怕有紛爭、嫉妒、惱怒、自私、毀謗、造謠、狂傲、混亂的事;
- 箴言 26:20 - 沒有柴,火就熄滅; 無人抱怨,紛爭就止息。
- 箴言 26:21 - 愛紛爭的人煽動爭鬥, 就像炭堆加木炭、火堆添木頭。
- 箴言 26:22 - 愛抱怨者的話像在蠶食, 怨言下到人的臟腑最深處。
- 箴言 29:22 - 容易發怒的人引起紛爭, 脾氣暴烈的人過犯眾多。
- 創世記 3:1 - 在耶和華 神造的所有田野動物之中,蛇最狡猾。牠對女人說:“ 神真的說過,你們不可吃園裡任何樹的果子嗎?”
- 創世記 3:2 - 女人對蛇說:“園裡樹上的果子,我們可以吃,
- 創世記 3:3 - 但是園子中央那棵樹的果子, 神曾經說過:‘你們不可吃,也不可摸,否則你們就會死!’”
- 創世記 3:4 - 蛇對女人說:“不,你們一定不會死!
- 創世記 3:5 - 其實 神知道,你們哪一天吃了,眼睛就會打開,你們會像 神一樣,能知道善惡。”
- 創世記 3:6 - 女人看那棵樹的果子是很好的食物,可以滿足眼睛的欲望,又喜愛它能使人聰慧,就拿那棵樹的果子吃了;也給了與她在一起的丈夫,他就吃了。
- 創世記 3:7 - 他們兩人的眼睛就開了,知道自己赤身露體,於是拿無花果樹的葉子編起來,做成圍腰給自己遮羞。
- 創世記 3:8 - 天晚起風的時候,亞當和妻子聽見耶和華 神在園裡來回行走的聲音,就藏在園子的樹叢裡,躲避耶和華 神的面。
- 創世記 3:9 - 耶和華 神呼喚亞當,對他說:“你在哪裡?”
- 創世記 3:10 - 他說:“你的聲音我在園裡聽見了,就害怕得躲起來,因為我赤身露體。”
- 創世記 3:11 - 耶和華 神說:“是誰告訴你,說你赤身露體呢?那棵樹的果子我吩咐你不可吃,莫非你吃了嗎?”
- 創世記 3:12 - 亞當說:“是那個女人—你給我、跟我在一起的,是她把那棵樹的果子給我,我就吃了。”
- 創世記 3:13 - 耶和華 神對女人說:“你怎麼會做出這樣的事?”女人說:“那條蛇誘騙我,我就吃了。”
- 撒母耳記上 24:9 - 大衛對掃羅說:“有人說‘大衛想要害你’,你為甚麼聽信這話呢?
- 箴言 6:19 - 口出謊言作偽證者、 在弟兄間散布紛爭的人。
- 箴言 30:33 - 因為用力搖鮮奶就做出酸乳, 用力擠鼻子就流出鮮血, 用力激怒人就惹出紛爭。”
- 箴言 6:14 - 心存乖謬, 時常圖謀惡事, 散布紛爭。
- 羅馬書 1:29 - 充滿了各樣的不義、邪惡、貪心、惡毒; 充斥著嫉妒、兇殺、爭鬥、欺詐、惡意; 暗中造謠、
- 雅各書 3:14 - 你們如果心裡懷著苦毒的嫉妒和自私,就不要誇口,也不要說謊抵擋真理;
- 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從上面降下來的,而是屬地、屬自然性命、屬鬼魔的。
- 雅各書 3:16 - 要知道,哪裡有嫉妒和自私,哪裡就有混亂不安和各樣的壞事。
- 提摩太前書 6:3 - 人如果傳別的教義,不遵循我們的主耶穌基督健康純正的話語和那敬虔的教義,
- 提摩太前書 6:4 - 就是狂妄自大,一無所知,對爭辯和言辭上的爭鬥嗜好成病,從而產生嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,
- 提摩太前書 6:5 - 在那些心術敗壞、喪失真理的人當中引起不斷的爭吵;這些人視敬虔為獲利的門路。
- 箴言 18:8 - 愛抱怨者的話像在蠶食, 怨言下到人的臟腑最深處。
- 箴言 15:18 - 脾氣暴烈的人引發紛爭; 不輕易發怒的人平息爭端。
- 箴言 17:9 - 寬恕過犯,就是尋求愛; 反覆叨嘮,使好友離開。