逐節對照
- New Living Translation - Better to live humbly with the poor than to share plunder with the proud.
- 新标点和合本 - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心里谦卑与困苦人来往, 强如与骄傲人同分战利品。
- 和合本2010(神版-简体) - 心里谦卑与困苦人来往, 强如与骄傲人同分战利品。
- 当代译本 - 宁可谦卑地与贫寒人相处, 也不跟狂傲人共享战利品。
- 圣经新译本 - 存谦卑的心与穷乏人在一起, 胜过与骄傲人同分战利品。
- 中文标准译本 - 灵里降卑、与卑微的人在一起, 好过与傲慢者同分战利品。
- 现代标点和合本 - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
- 和合本(拼音版) - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
- New International Version - Better to be lowly in spirit along with the oppressed than to share plunder with the proud.
- New International Reader's Version - Suppose you are lowly in spirit along with those who are treated badly. That’s better than sharing stolen goods with those who are proud.
- English Standard Version - It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.
- The Message - It’s better to live humbly among the poor than to live it up among the rich and famous.
- Christian Standard Bible - Better to be lowly of spirit with the humble than to divide plunder with the proud.
- New American Standard Bible - It is better to be humble in spirit with the needy Than to divide the spoils with the proud.
- New King James Version - Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.
- Amplified Bible - It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud (haughty, arrogant).
- American Standard Version - Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
- King James Version - Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
- New English Translation - It is better to be lowly in spirit with the afflicted than to share the spoils with the proud.
- World English Bible - It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
- 新標點和合本 - 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心裏謙卑與困苦人來往, 強如與驕傲人同分戰利品。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心裏謙卑與困苦人來往, 強如與驕傲人同分戰利品。
- 當代譯本 - 寧可謙卑地與貧寒人相處, 也不跟狂傲人共享戰利品。
- 聖經新譯本 - 存謙卑的心與窮乏人在一起, 勝過與驕傲人同分戰利品。
- 呂振中譯本 - 心靈謙卑、跟貧困人在一道, 勝過將擄物跟驕傲人同分。
- 中文標準譯本 - 靈裡降卑、與卑微的人在一起, 好過與傲慢者同分戰利品。
- 現代標點和合本 - 心裡謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
- 文理和合譯本 - 中心謙卑、與貧者同處、勝於與驕人分贓、
- 文理委辦譯本 - 與驕者分其所得、不如與謙者卑以自牧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心卑者與謙遜人來往、勝於與驕傲者分財、
- Nueva Versión Internacional - Vale más humillarse con los oprimidos que compartir el botín con los orgullosos.
- 현대인의 성경 - 겸손한 마음으로 가난한 자와 함께 있는 것이 교만한 자와 함께 약탈물을 나누는 것보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
- Восточный перевод - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut avoir un esprit humble et frayer avec les gens de condition modeste que de partager le butin avec les orgueilleux.
- リビングバイブル - 金持ちで高慢な人より、 貧しくても謙遜な人のほうが幸せです。
- Nova Versão Internacional - Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
- Hoffnung für alle - Lieber bescheiden und arm sein als Beute teilen mit den Hochmütigen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thà khiêm nhượng ở với người nghèo, còn hơn chia của với người kiêu căng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีใจถ่อมอยู่ในหมู่คนแร้นแค้น ดีกว่าแบ่งของที่ริบมาได้กับคนเย่อหยิ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเจียมตัวฝ่ายวิญญาณและอยู่กับบรรดาคนยากไร้ยังจะดีกว่า การรับแบ่งปันจากคนหยิ่งจองหองที่ริบของคนอื่นมา
交叉引用
- Isaiah 9:3 - You will enlarge the nation of Israel, and its people will rejoice. They will rejoice before you as people rejoice at the harvest and like warriors dividing the plunder.
- Isaiah 10:13 - He boasts, “By my own powerful arm I have done this. With my own shrewd wisdom I planned it. I have broken down the defenses of nations and carried off their treasures. I have knocked down their kings like a bull.
- Isaiah 10:14 - I have robbed their nests of riches and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs. No one can even flap a wing against me or utter a peep of protest.”
- Isaiah 10:15 - But can the ax boast greater power than the person who uses it? Is the saw greater than the person who saws? Can a rod strike unless a hand moves it? Can a wooden cane walk by itself?
- Luke 18:13 - “But the tax collector stood at a distance and dared not even lift his eyes to heaven as he prayed. Instead, he beat his chest in sorrow, saying, ‘O God, be merciful to me, for I am a sinner.’
- Luke 18:14 - I tell you, this sinner, not the Pharisee, returned home justified before God. For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
- Luke 1:51 - His mighty arm has done tremendous things! He has scattered the proud and haughty ones.
- Luke 1:52 - He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
- Luke 1:53 - He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.
- Proverbs 29:23 - Pride ends in humiliation, while humility brings honor.
- Psalms 34:18 - The Lord is close to the brokenhearted; he rescues those whose spirits are crushed.
- Isaiah 10:6 - I am sending Assyria against a godless nation, against a people with whom I am angry. Assyria will plunder them, trampling them like dirt beneath its feet.
- Psalms 138:6 - Though the Lord is great, he cares for the humble, but he keeps his distance from the proud.
- Isaiah 53:12 - I will give him the honors of a victorious soldier, because he exposed himself to death. He was counted among the rebels. He bore the sins of many and interceded for rebels.
- Exodus 15:9 - “The enemy boasted, ‘I will chase them and catch up with them. I will plunder them and consume them. I will flash my sword; my powerful hand will destroy them.’
- Matthew 5:3 - “God blesses those who are poor and realize their need for him, for the Kingdom of Heaven is theirs.
- Isaiah 57:15 - The high and lofty one who lives in eternity, the Holy One, says this: “I live in the high and holy place with those whose spirits are contrite and humble. I restore the crushed spirit of the humble and revive the courage of those with repentant hearts.