逐節對照
- 環球聖經譯本 - 耶和華的目光無所不在, 壞人好人他都鑒察。
- 新标点和合本 - 耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
- 当代译本 - 耶和华的眼目无所不在, 无论善人恶人,祂都鉴察。
- 圣经新译本 - 耶和华的眼目无所不在; 坏人好人他都鉴察。
- 中文标准译本 - 耶和华的眼目无处不在; 坏人好人,他都察看。
- 现代标点和合本 - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人他都鉴察。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
- New International Version - The eyes of the Lord are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.
- New International Reader's Version - The eyes of the Lord are everywhere. They watch those who are evil and those who are good.
- English Standard Version - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
- New Living Translation - The Lord is watching everywhere, keeping his eye on both the evil and the good.
- The Message - God doesn’t miss a thing— he’s alert to good and evil alike.
- Christian Standard Bible - The eyes of the Lord are everywhere, observing the wicked and the good.
- New American Standard Bible - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.
- New King James Version - The eyes of the Lord are in every place, Keeping watch on the evil and the good.
- Amplified Bible - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good [in all their endeavors].
- American Standard Version - The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
- King James Version - The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.
- New English Translation - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on those who are evil and those who are good.
- World English Bible - Yahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
- 新標點和合本 - 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人,他都鑒察。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人,他都鑒察。
- 當代譯本 - 耶和華的眼目無所不在, 無論善人惡人,祂都鑒察。
- 聖經新譯本 - 耶和華的眼目無所不在; 壞人好人他都鑒察。
- 呂振中譯本 - 永恆主的眼目無所不在; 壞人好人他都鑒察。
- 中文標準譯本 - 耶和華的眼目無處不在; 壞人好人,他都察看。
- 現代標點和合本 - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人他都鑒察。
- 文理和合譯本 - 耶和華目視萬方、鑒觀善惡、
- 文理委辦譯本 - 耶和華鑒察善惡、無不普遍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之目、遍處鑒察善人惡人、
- Nueva Versión Internacional - Los ojos del Señor están en todo lugar, vigilando a los buenos y a los malos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 어디서든지 악한 사람과 선한 사람을 지켜 보신다.
- Новый Русский Перевод - Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
- Восточный перевод - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel voit ce qui se passe en tout lieu ; il observe tous les hommes, méchants et bons.
- リビングバイブル - 主はあらゆる所で、 悪人も正しい人も一人残らず見張っています。
- Nova Versão Internacional - Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
- Hoffnung für alle - Dem Herrn entgeht nichts auf dieser Welt; er sieht auf gute und böse Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt Chúa Hằng Hữu ở khắp mọi nơi, xét xem người ác lẫn người thiện lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ทุกหนทุกแห่ง ทรงจับตาดูทั้งคนชั่วและคนดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาของพระผู้เป็นเจ้ามองเห็นทุกหนทุกแห่ง พระองค์เฝ้าดูทั้งบรรดาคนชั่วและคนดี
- Thai KJV - พระเนตรของพระเยโฮวาห์อยู่ในทุกแห่งหน ทรงเฝ้าดูคนชั่วและคนดี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดวงตาของพระยาห์เวห์นั้นอยู่ทุกหนทุกแห่ง คอยจับตาดูทั้งคนดีและคนชั่ว
- onav - عَيْنَا الرَّبِّ فِي كُلِّ مَكَانٍ تُرَاقِبَانِ الأَشْرَارَ وَالأَخْيَارَ.
交叉引用
- 約伯記 31:4 - 他定然看見我的行徑, 數算我的一切腳步!
- 耶利米書 32:19 - 你的計劃宏偉,你的作為偉大,你的眼睛看透世人的一切行為,好按每個人的行為和行事的結果施行賞罰。
- 耶利米書 23:24 - “難道人能夠在隱密處隱藏自己,使我看不見他嗎?”耶和華這樣宣告。 “難道我不是充滿天和地嗎?”耶和華這樣宣告。
- 箴言 5:21 - 要知道,人的道路都在耶和華眼前, 人一切的路徑,他都審察。
- 約伯記 34:21 - 神的眼目察看人的道路, 鑒察人所有的腳步,
- 約伯記 34:22 - 沒有黑暗也沒有死蔭, 可以給作惡的人藏身。
- 耶利米書 16:17 - 這是因為他們一切的行為,我都看在眼裡,在我面前不能隱藏;他們的罪行在我眼前無法遮掩。
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,全心忠於他的人,他要以大能扶助他們。你做這事太愚昧了,從今以後,你會常有戰事。”
- 希伯來書 4:13 - 受造之物在 神面前沒有一樣不是顯明的,萬物在他的眼前都赤露敞開;我們都必須向他交賬。