逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人,他都鑒察。
- 新标点和合本 - 耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
- 当代译本 - 耶和华的眼目无所不在, 无论善人恶人,祂都鉴察。
- 圣经新译本 - 耶和华的眼目无所不在; 坏人好人他都鉴察。
- 中文标准译本 - 耶和华的眼目无处不在; 坏人好人,他都察看。
- 现代标点和合本 - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人他都鉴察。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
- New International Version - The eyes of the Lord are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.
- New International Reader's Version - The eyes of the Lord are everywhere. They watch those who are evil and those who are good.
- English Standard Version - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
- New Living Translation - The Lord is watching everywhere, keeping his eye on both the evil and the good.
- The Message - God doesn’t miss a thing— he’s alert to good and evil alike.
- Christian Standard Bible - The eyes of the Lord are everywhere, observing the wicked and the good.
- New American Standard Bible - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.
- New King James Version - The eyes of the Lord are in every place, Keeping watch on the evil and the good.
- Amplified Bible - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good [in all their endeavors].
- American Standard Version - The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
- King James Version - The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.
- New English Translation - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on those who are evil and those who are good.
- World English Bible - Yahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
- 新標點和合本 - 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人,他都鑒察。
- 當代譯本 - 耶和華的眼目無所不在, 無論善人惡人,祂都鑒察。
- 聖經新譯本 - 耶和華的眼目無所不在; 壞人好人他都鑒察。
- 呂振中譯本 - 永恆主的眼目無所不在; 壞人好人他都鑒察。
- 中文標準譯本 - 耶和華的眼目無處不在; 壞人好人,他都察看。
- 現代標點和合本 - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人他都鑒察。
- 文理和合譯本 - 耶和華目視萬方、鑒觀善惡、
- 文理委辦譯本 - 耶和華鑒察善惡、無不普遍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之目、遍處鑒察善人惡人、
- Nueva Versión Internacional - Los ojos del Señor están en todo lugar, vigilando a los buenos y a los malos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 어디서든지 악한 사람과 선한 사람을 지켜 보신다.
- Новый Русский Перевод - Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
- Восточный перевод - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel voit ce qui se passe en tout lieu ; il observe tous les hommes, méchants et bons.
- リビングバイブル - 主はあらゆる所で、 悪人も正しい人も一人残らず見張っています。
- Nova Versão Internacional - Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
- Hoffnung für alle - Dem Herrn entgeht nichts auf dieser Welt; er sieht auf gute und böse Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt Chúa Hằng Hữu ở khắp mọi nơi, xét xem người ác lẫn người thiện lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ทุกหนทุกแห่ง ทรงจับตาดูทั้งคนชั่วและคนดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาของพระผู้เป็นเจ้ามองเห็นทุกหนทุกแห่ง พระองค์เฝ้าดูทั้งบรรดาคนชั่วและคนดี
交叉引用
- 約伯記 31:4 - 神豈不察看我的道路, 數點我所有的腳步嗎?
- 耶利米書 32:19 - 你謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所做的和他做事的結果報應他。
- 耶利米書 23:24 - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
- 箴言 5:21 - 因為人所行的道都在耶和華眼前, 他察驗 人一切的路。
- 約伯記 34:21 - 「 神的眼目觀看人的道路, 察看他每一腳步。
- 約伯記 34:22 - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
- 耶利米書 16:17 - 因我的眼目察看他們一切的行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
- 歷代志下 16:9 - 因為耶和華的眼目遍察全地,要堅固向他存純正之心的人。你在這事上行得愚昧;因此,以後你必有戰爭。」
- 希伯來書 4:13 - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。