Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:1 WEB
逐節對照
  • World English Bible - A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
  • 新标点和合本 - 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 回答柔和,使怒消退; 言语粗暴,触动怒气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 回答柔和,使怒消退; 言语粗暴,触动怒气。
  • 当代译本 - 温和的回答平息怒气, 粗暴的言词激起愤怒。
  • 圣经新译本 - 柔和的回答使烈怒消退, 暴戾的话激动怒气。
  • 中文标准译本 - 温和的回答,使怒火消退; 尖刻的话语,会激起怒气。
  • 现代标点和合本 - 回答柔和使怒消退, 言语暴戾触动怒气。
  • 和合本(拼音版) - 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
  • New International Version - A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
  • New International Reader's Version - A gentle answer turns anger away. But mean words stir up anger.
  • English Standard Version - A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
  • New Living Translation - A gentle answer deflects anger, but harsh words make tempers flare.
  • The Message - A gentle response defuses anger, but a sharp tongue kindles a temper-fire.
  • Christian Standard Bible - A gentle answer turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
  • New American Standard Bible - A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
  • New King James Version - A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
  • Amplified Bible - A soft and gentle and thoughtful answer turns away wrath, But harsh and painful and careless words stir up anger.
  • American Standard Version - A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
  • King James Version - A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
  • New English Translation - A gentle response turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
  • 新標點和合本 - 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 回答柔和,使怒消退; 言語粗暴,觸動怒氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 回答柔和,使怒消退; 言語粗暴,觸動怒氣。
  • 當代譯本 - 溫和的回答平息怒氣, 粗暴的言詞激起憤怒。
  • 聖經新譯本 - 柔和的回答使烈怒消退, 暴戾的話激動怒氣。
  • 呂振中譯本 - 柔和的回答使烈怒消退; 傷人的話語能激起忿怒。
  • 中文標準譯本 - 溫和的回答,使怒火消退; 尖刻的話語,會激起怒氣。
  • 現代標點和合本 - 回答柔和使怒消退, 言語暴戾觸動怒氣。
  • 文理和合譯本 - 溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
  • 文理委辦譯本 - 其言也溫、可以息怒、其辭也厲、足以激變。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答言溫和則息怒、語言暴戾則激怒、
  • Nueva Versión Internacional - La respuesta amable calma el enojo, pero la agresiva echa leña al fuego.
  • 현대인의 성경 - 부드러운 대답은 분노를 가라앉혀도 과격한 말은 분노를 일으킨다.
  • Новый Русский Перевод - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Восточный перевод - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une réponse douce apaise la colère, mais une parole blessante excite l’irritation.
  • リビングバイブル - 穏やかに答えれば相手の心を静め、 激しいことばでやり返すとけんかになります。
  • Nova Versão Internacional - A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
  • Hoffnung für alle - Eine freundliche Antwort vertreibt den Zorn, aber ein kränkendes Wort lässt ihn aufflammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối đáp êm dịu làm nguôi cơn giận, trả lời xẳng xớm như lửa thêm dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตอบอ่อนหวานช่วยระงับความโกรธ แต่ถ้อยคำเผ็ดร้อนยั่วโทสะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​ตอบ​ที่​สุภาพ​อ่อนโยน​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ขุ่น​เคือง ใน​ขณะ​ที่​คำ​โต้​แย้ง​แข็ง​กร้าว​จะ​ทำให้​เกิด​ความ​โกรธ
交叉引用
  • 2 Samuel 19:43 - The men of Israel answered the men of Judah, and said, “We have ten parts in the king, and we have also more claim to David than you. Why then did you despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king?” The words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
  • 1 Samuel 25:10 - Nabal answered David’s servants, and said, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.
  • 1 Samuel 25:11 - Shall I then take my bread, my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don’t know where they come from?”
  • 1 Samuel 25:12 - So David’s young men turned on their way, and went back, and came and told him all these words.
  • 1 Samuel 25:13 - David said to his men, “Every man put on his sword!” Every man put on his sword. David also put on his sword. About four hundred men followed David, and two hundred stayed by the baggage.
  • Judges 12:3 - When I saw that you didn’t save me, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Yahweh delivered them into my hand. Why then have you come up to me today, to fight against me?”
  • Judges 12:4 - Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim. The men of Gilead struck Ephraim, because they said, “You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the middle of Ephraim, and in the middle of Manasseh.”
  • Judges 12:5 - The Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. Whenever a fugitive of Ephraim said, “Let me go over,” the men of Gilead said to him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No;”
  • Judges 12:6 - then they said to him, “Now say ‘Shibboleth;’” and he said “Sibboleth”; for he couldn’t manage to pronounce it correctly, then they seized him and killed him at the fords of the Jordan. At that time, forty-two thousand of Ephraim fell.
  • 1 Samuel 25:21 - Now David had said, “Surely in vain I have kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him. He has returned me evil for good.
  • 1 Samuel 25:22 - God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall.”
  • 1 Samuel 25:23 - When Abigail saw David, she hurried and got off her donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
  • 1 Samuel 25:24 - She fell at his feet, and said, “On me, my lord, on me be the blame! Please let your servant speak in your ears. Hear the words of your servant.
  • 1 Samuel 25:25 - Please don’t let my lord pay attention to this worthless fellow, Nabal; for as his name is, so is he. Nabal is his name, and folly is with him; but I, your servant, didn’t see my lord’s young men, whom you sent.
  • 1 Samuel 25:26 - Now therefore, my lord, as Yahweh lives, and as your soul lives, since Yahweh has withheld you from blood guiltiness, and from avenging yourself with your own hand, now therefore let your enemies, and those who seek evil to my lord, be as Nabal.
  • 1 Samuel 25:27 - Now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
  • 1 Samuel 25:28 - Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.
  • 1 Samuel 25:29 - Though men may rise up to pursue you, and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with Yahweh your God. He will sling out the souls of your enemies, as from the hollow of a sling.
  • 1 Samuel 25:30 - It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
  • 1 Samuel 25:31 - that this shall be no grief to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood without cause, or that my lord has avenged himself. When Yahweh has dealt well with my lord, then remember your servant.”
  • 1 Samuel 25:32 - David said to Abigail, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you today to meet me!
  • 1 Samuel 25:33 - Blessed is your discretion, and blessed are you, who have kept me today from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand.
  • 1 Kings 12:13 - The king answered the people roughly, and abandoned the counsel of the old men which they had given him,
  • 1 Kings 12:14 - and spoke to them according to the counsel of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.”
  • 1 Kings 12:15 - So the king didn’t listen to the people; for it was a thing brought about from Yahweh, that he might establish his word, which Yahweh spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel saw that the king didn’t listen to them, the people answered the king, saying, “What portion have we in David? We don’t have an inheritance in the son of Jesse. To your tents, Israel! Now see to your own house, David.” So Israel departed to their tents.
  • Judges 8:1 - The men of Ephraim said to him, “Why have you treated us this way, that you didn’t call us when you went to fight with Midian?” They rebuked him sharply.
  • Judges 8:2 - He said to them, “What have I now done in comparison with you? Isn’t the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • Judges 8:3 - God has delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb! What was I able to do in comparison with you?” Then their anger was abated toward him when he had said that.
  • Proverbs 28:25 - One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in Yahweh will prosper.
  • Proverbs 15:18 - A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
  • Proverbs 10:12 - Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
  • Proverbs 29:22 - An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in sin.
  • Proverbs 25:15 - By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
逐節對照交叉引用
  • World English Bible - A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
  • 新标点和合本 - 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 回答柔和,使怒消退; 言语粗暴,触动怒气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 回答柔和,使怒消退; 言语粗暴,触动怒气。
  • 当代译本 - 温和的回答平息怒气, 粗暴的言词激起愤怒。
  • 圣经新译本 - 柔和的回答使烈怒消退, 暴戾的话激动怒气。
  • 中文标准译本 - 温和的回答,使怒火消退; 尖刻的话语,会激起怒气。
  • 现代标点和合本 - 回答柔和使怒消退, 言语暴戾触动怒气。
  • 和合本(拼音版) - 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
  • New International Version - A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
  • New International Reader's Version - A gentle answer turns anger away. But mean words stir up anger.
  • English Standard Version - A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
  • New Living Translation - A gentle answer deflects anger, but harsh words make tempers flare.
  • The Message - A gentle response defuses anger, but a sharp tongue kindles a temper-fire.
  • Christian Standard Bible - A gentle answer turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
  • New American Standard Bible - A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
  • New King James Version - A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
  • Amplified Bible - A soft and gentle and thoughtful answer turns away wrath, But harsh and painful and careless words stir up anger.
  • American Standard Version - A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
  • King James Version - A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
  • New English Translation - A gentle response turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
  • 新標點和合本 - 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 回答柔和,使怒消退; 言語粗暴,觸動怒氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 回答柔和,使怒消退; 言語粗暴,觸動怒氣。
  • 當代譯本 - 溫和的回答平息怒氣, 粗暴的言詞激起憤怒。
  • 聖經新譯本 - 柔和的回答使烈怒消退, 暴戾的話激動怒氣。
  • 呂振中譯本 - 柔和的回答使烈怒消退; 傷人的話語能激起忿怒。
  • 中文標準譯本 - 溫和的回答,使怒火消退; 尖刻的話語,會激起怒氣。
  • 現代標點和合本 - 回答柔和使怒消退, 言語暴戾觸動怒氣。
  • 文理和合譯本 - 溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
  • 文理委辦譯本 - 其言也溫、可以息怒、其辭也厲、足以激變。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答言溫和則息怒、語言暴戾則激怒、
  • Nueva Versión Internacional - La respuesta amable calma el enojo, pero la agresiva echa leña al fuego.
  • 현대인의 성경 - 부드러운 대답은 분노를 가라앉혀도 과격한 말은 분노를 일으킨다.
  • Новый Русский Перевод - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Восточный перевод - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une réponse douce apaise la colère, mais une parole blessante excite l’irritation.
  • リビングバイブル - 穏やかに答えれば相手の心を静め、 激しいことばでやり返すとけんかになります。
  • Nova Versão Internacional - A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
  • Hoffnung für alle - Eine freundliche Antwort vertreibt den Zorn, aber ein kränkendes Wort lässt ihn aufflammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối đáp êm dịu làm nguôi cơn giận, trả lời xẳng xớm như lửa thêm dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตอบอ่อนหวานช่วยระงับความโกรธ แต่ถ้อยคำเผ็ดร้อนยั่วโทสะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​ตอบ​ที่​สุภาพ​อ่อนโยน​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ขุ่น​เคือง ใน​ขณะ​ที่​คำ​โต้​แย้ง​แข็ง​กร้าว​จะ​ทำให้​เกิด​ความ​โกรธ
  • 2 Samuel 19:43 - The men of Israel answered the men of Judah, and said, “We have ten parts in the king, and we have also more claim to David than you. Why then did you despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king?” The words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
  • 1 Samuel 25:10 - Nabal answered David’s servants, and said, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.
  • 1 Samuel 25:11 - Shall I then take my bread, my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don’t know where they come from?”
  • 1 Samuel 25:12 - So David’s young men turned on their way, and went back, and came and told him all these words.
  • 1 Samuel 25:13 - David said to his men, “Every man put on his sword!” Every man put on his sword. David also put on his sword. About four hundred men followed David, and two hundred stayed by the baggage.
  • Judges 12:3 - When I saw that you didn’t save me, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Yahweh delivered them into my hand. Why then have you come up to me today, to fight against me?”
  • Judges 12:4 - Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim. The men of Gilead struck Ephraim, because they said, “You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the middle of Ephraim, and in the middle of Manasseh.”
  • Judges 12:5 - The Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. Whenever a fugitive of Ephraim said, “Let me go over,” the men of Gilead said to him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No;”
  • Judges 12:6 - then they said to him, “Now say ‘Shibboleth;’” and he said “Sibboleth”; for he couldn’t manage to pronounce it correctly, then they seized him and killed him at the fords of the Jordan. At that time, forty-two thousand of Ephraim fell.
  • 1 Samuel 25:21 - Now David had said, “Surely in vain I have kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him. He has returned me evil for good.
  • 1 Samuel 25:22 - God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall.”
  • 1 Samuel 25:23 - When Abigail saw David, she hurried and got off her donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
  • 1 Samuel 25:24 - She fell at his feet, and said, “On me, my lord, on me be the blame! Please let your servant speak in your ears. Hear the words of your servant.
  • 1 Samuel 25:25 - Please don’t let my lord pay attention to this worthless fellow, Nabal; for as his name is, so is he. Nabal is his name, and folly is with him; but I, your servant, didn’t see my lord’s young men, whom you sent.
  • 1 Samuel 25:26 - Now therefore, my lord, as Yahweh lives, and as your soul lives, since Yahweh has withheld you from blood guiltiness, and from avenging yourself with your own hand, now therefore let your enemies, and those who seek evil to my lord, be as Nabal.
  • 1 Samuel 25:27 - Now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
  • 1 Samuel 25:28 - Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.
  • 1 Samuel 25:29 - Though men may rise up to pursue you, and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with Yahweh your God. He will sling out the souls of your enemies, as from the hollow of a sling.
  • 1 Samuel 25:30 - It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
  • 1 Samuel 25:31 - that this shall be no grief to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood without cause, or that my lord has avenged himself. When Yahweh has dealt well with my lord, then remember your servant.”
  • 1 Samuel 25:32 - David said to Abigail, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you today to meet me!
  • 1 Samuel 25:33 - Blessed is your discretion, and blessed are you, who have kept me today from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand.
  • 1 Kings 12:13 - The king answered the people roughly, and abandoned the counsel of the old men which they had given him,
  • 1 Kings 12:14 - and spoke to them according to the counsel of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.”
  • 1 Kings 12:15 - So the king didn’t listen to the people; for it was a thing brought about from Yahweh, that he might establish his word, which Yahweh spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel saw that the king didn’t listen to them, the people answered the king, saying, “What portion have we in David? We don’t have an inheritance in the son of Jesse. To your tents, Israel! Now see to your own house, David.” So Israel departed to their tents.
  • Judges 8:1 - The men of Ephraim said to him, “Why have you treated us this way, that you didn’t call us when you went to fight with Midian?” They rebuked him sharply.
  • Judges 8:2 - He said to them, “What have I now done in comparison with you? Isn’t the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • Judges 8:3 - God has delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb! What was I able to do in comparison with you?” Then their anger was abated toward him when he had said that.
  • Proverbs 28:25 - One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in Yahweh will prosper.
  • Proverbs 15:18 - A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
  • Proverbs 10:12 - Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
  • Proverbs 29:22 - An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in sin.
  • Proverbs 25:15 - By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
聖經
資源
計劃
奉獻