Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:1 MSG
逐節對照
  • The Message - A gentle response defuses anger, but a sharp tongue kindles a temper-fire.
  • 新标点和合本 - 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 回答柔和,使怒消退; 言语粗暴,触动怒气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 回答柔和,使怒消退; 言语粗暴,触动怒气。
  • 当代译本 - 温和的回答平息怒气, 粗暴的言词激起愤怒。
  • 圣经新译本 - 柔和的回答使烈怒消退, 暴戾的话激动怒气。
  • 中文标准译本 - 温和的回答,使怒火消退; 尖刻的话语,会激起怒气。
  • 现代标点和合本 - 回答柔和使怒消退, 言语暴戾触动怒气。
  • 和合本(拼音版) - 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
  • New International Version - A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
  • New International Reader's Version - A gentle answer turns anger away. But mean words stir up anger.
  • English Standard Version - A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
  • New Living Translation - A gentle answer deflects anger, but harsh words make tempers flare.
  • Christian Standard Bible - A gentle answer turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
  • New American Standard Bible - A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
  • New King James Version - A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
  • Amplified Bible - A soft and gentle and thoughtful answer turns away wrath, But harsh and painful and careless words stir up anger.
  • American Standard Version - A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
  • King James Version - A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
  • New English Translation - A gentle response turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
  • World English Bible - A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
  • 新標點和合本 - 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 回答柔和,使怒消退; 言語粗暴,觸動怒氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 回答柔和,使怒消退; 言語粗暴,觸動怒氣。
  • 當代譯本 - 溫和的回答平息怒氣, 粗暴的言詞激起憤怒。
  • 聖經新譯本 - 柔和的回答使烈怒消退, 暴戾的話激動怒氣。
  • 呂振中譯本 - 柔和的回答使烈怒消退; 傷人的話語能激起忿怒。
  • 中文標準譯本 - 溫和的回答,使怒火消退; 尖刻的話語,會激起怒氣。
  • 現代標點和合本 - 回答柔和使怒消退, 言語暴戾觸動怒氣。
  • 文理和合譯本 - 溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
  • 文理委辦譯本 - 其言也溫、可以息怒、其辭也厲、足以激變。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答言溫和則息怒、語言暴戾則激怒、
  • Nueva Versión Internacional - La respuesta amable calma el enojo, pero la agresiva echa leña al fuego.
  • 현대인의 성경 - 부드러운 대답은 분노를 가라앉혀도 과격한 말은 분노를 일으킨다.
  • Новый Русский Перевод - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Восточный перевод - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une réponse douce apaise la colère, mais une parole blessante excite l’irritation.
  • リビングバイブル - 穏やかに答えれば相手の心を静め、 激しいことばでやり返すとけんかになります。
  • Nova Versão Internacional - A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
  • Hoffnung für alle - Eine freundliche Antwort vertreibt den Zorn, aber ein kränkendes Wort lässt ihn aufflammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối đáp êm dịu làm nguôi cơn giận, trả lời xẳng xớm như lửa thêm dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตอบอ่อนหวานช่วยระงับความโกรธ แต่ถ้อยคำเผ็ดร้อนยั่วโทสะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​ตอบ​ที่​สุภาพ​อ่อนโยน​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ขุ่น​เคือง ใน​ขณะ​ที่​คำ​โต้​แย้ง​แข็ง​กร้าว​จะ​ทำให้​เกิด​ความ​โกรธ
交叉引用
  • 2 Samuel 19:43 - The men of Israel shot back, “We have ten shares in the king to your one. Besides we’re the firstborn—so why are we having to play second fiddle? It was our idea to bring him back.” But the men of Judah took a harder line than the men of Israel.
  • 1 Samuel 25:12 - David’s men got out of there and went back and told David what he had said. David said, “Strap on your swords!” They all strapped on their swords, David and his men, and set out, four hundred of them. Two hundred stayed behind to guard the camp.
  • Judges 12:4 - So Jephthah got his Gilead troops together and fought Ephraim. And the men of Gilead hit them hard because they were saying, “Gileadites are nothing but half breeds and rejects from Ephraim and Manasseh.”
  • Judges 12:5 - Gilead captured the fords of the Jordan at the crossing to Ephraim. If an Ephraimite fugitive said, “Let me cross,” the men of Gilead would ask, “Are you an Ephraimite?” and he would say, “No.” And they would say, “Say, ‘Shibboleth.’” But he would always say, “Sibboleth”—he couldn’t say it right. Then they would grab him and kill him there at the fords of the Jordan. Forty-two Ephraimite divisions were killed on that occasion.
  • 1 Samuel 25:23 - As soon as Abigail saw David, she got off her donkey and fell on her knees at his feet, her face to the ground in homage, saying, “My master, let me take the blame! Let me speak to you. Listen to what I have to say. Don’t dwell on what that brute Nabal did. He acts out the meaning of his name: Nabal, Fool. Foolishness oozes from him.
  • 1 Samuel 25:25 - “I wasn’t there when the young men my master sent arrived. I didn’t see them. And now, my master, as God lives and as you live, God has kept you from this avenging murder—and may your enemies, all who seek my master’s harm, end up like Nabal! Now take this gift that I, your servant girl, have brought to my master, and give it to the young men who follow in the steps of my master.
  • 1 Samuel 25:28 - “Forgive my presumption! But God is at work in my master, developing a rule solid and dependable. My master fights God’s battles! As long as you live no evil will stick to you. If anyone stands in your way, if anyone tries to get you out of the way, Know this: Your God-honored life is tightly bound in the bundle of God-protected life; But the lives of your enemies will be hurled aside as a stone is thrown from a sling.
  • 1 Samuel 25:30 - “When God completes all the goodness he has promised my master and sets you up as prince over Israel, my master will not have this dead weight in his heart, the guilt of an avenging murder. And when God has worked things for good for my master, remember me.”
  • 1 Samuel 25:32 - And David said, “Blessed be God, the God of Israel. He sent you to meet me! And blessed be your good sense! Bless you for keeping me from murder and taking charge of looking out for me. A close call! As God lives, the God of Israel who kept me from hurting you, if you had not come as quickly as you did, stopping me in my tracks, by morning there would have been nothing left of Nabal but dead meat.”
  • 1 Kings 12:15 - Rehoboam turned a deaf ear to the people. God was behind all this, confirming the message that he had given to Jeroboam son of Nebat through Ahijah of Shiloh.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel realized that the king hadn’t listened to a word they’d said, they stood up to him and said, Get lost, David! We’ve had it with you, son of Jesse! Let’s get out of here, Israel, and fast! From now on, David, mind your own business. And with that, they left. But Rehoboam continued to rule those who lived in the towns of Judah. * * *
  • Judges 8:1 - Then the Ephraimites said to Gideon, “Why did you leave us out of this, not calling us when you went to fight Midian?” They were indignant and let him know it.
  • Judges 8:2 - But Gideon replied, “What have I done compared to you? Why, even the gleanings of Ephraim are superior to the vintage of Abiezer. God gave you Midian’s commanders, Oreb and Zeeb. What have I done compared with you?” When they heard this, they calmed down and cooled off. * * *
  • Proverbs 28:25 - A grasping person stirs up trouble, but trust in God brings a sense of well-being.
  • Proverbs 15:18 - Hot tempers start fights; a calm, cool spirit keeps the peace.
  • Proverbs 10:12 - Hatred starts fights, but love pulls a quilt over the bickering.
  • Proverbs 29:22 - Angry people stir up a lot of discord; the intemperate stir up trouble.
  • Proverbs 25:15 - Patient persistence pierces through indifference; gentle speech breaks down rigid defenses.
逐節對照交叉引用
  • The Message - A gentle response defuses anger, but a sharp tongue kindles a temper-fire.
  • 新标点和合本 - 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 回答柔和,使怒消退; 言语粗暴,触动怒气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 回答柔和,使怒消退; 言语粗暴,触动怒气。
  • 当代译本 - 温和的回答平息怒气, 粗暴的言词激起愤怒。
  • 圣经新译本 - 柔和的回答使烈怒消退, 暴戾的话激动怒气。
  • 中文标准译本 - 温和的回答,使怒火消退; 尖刻的话语,会激起怒气。
  • 现代标点和合本 - 回答柔和使怒消退, 言语暴戾触动怒气。
  • 和合本(拼音版) - 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
  • New International Version - A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
  • New International Reader's Version - A gentle answer turns anger away. But mean words stir up anger.
  • English Standard Version - A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
  • New Living Translation - A gentle answer deflects anger, but harsh words make tempers flare.
  • Christian Standard Bible - A gentle answer turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
  • New American Standard Bible - A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
  • New King James Version - A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
  • Amplified Bible - A soft and gentle and thoughtful answer turns away wrath, But harsh and painful and careless words stir up anger.
  • American Standard Version - A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
  • King James Version - A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
  • New English Translation - A gentle response turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
  • World English Bible - A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
  • 新標點和合本 - 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 回答柔和,使怒消退; 言語粗暴,觸動怒氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 回答柔和,使怒消退; 言語粗暴,觸動怒氣。
  • 當代譯本 - 溫和的回答平息怒氣, 粗暴的言詞激起憤怒。
  • 聖經新譯本 - 柔和的回答使烈怒消退, 暴戾的話激動怒氣。
  • 呂振中譯本 - 柔和的回答使烈怒消退; 傷人的話語能激起忿怒。
  • 中文標準譯本 - 溫和的回答,使怒火消退; 尖刻的話語,會激起怒氣。
  • 現代標點和合本 - 回答柔和使怒消退, 言語暴戾觸動怒氣。
  • 文理和合譯本 - 溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
  • 文理委辦譯本 - 其言也溫、可以息怒、其辭也厲、足以激變。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答言溫和則息怒、語言暴戾則激怒、
  • Nueva Versión Internacional - La respuesta amable calma el enojo, pero la agresiva echa leña al fuego.
  • 현대인의 성경 - 부드러운 대답은 분노를 가라앉혀도 과격한 말은 분노를 일으킨다.
  • Новый Русский Перевод - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Восточный перевод - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une réponse douce apaise la colère, mais une parole blessante excite l’irritation.
  • リビングバイブル - 穏やかに答えれば相手の心を静め、 激しいことばでやり返すとけんかになります。
  • Nova Versão Internacional - A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
  • Hoffnung für alle - Eine freundliche Antwort vertreibt den Zorn, aber ein kränkendes Wort lässt ihn aufflammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối đáp êm dịu làm nguôi cơn giận, trả lời xẳng xớm như lửa thêm dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตอบอ่อนหวานช่วยระงับความโกรธ แต่ถ้อยคำเผ็ดร้อนยั่วโทสะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​ตอบ​ที่​สุภาพ​อ่อนโยน​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ขุ่น​เคือง ใน​ขณะ​ที่​คำ​โต้​แย้ง​แข็ง​กร้าว​จะ​ทำให้​เกิด​ความ​โกรธ
  • 2 Samuel 19:43 - The men of Israel shot back, “We have ten shares in the king to your one. Besides we’re the firstborn—so why are we having to play second fiddle? It was our idea to bring him back.” But the men of Judah took a harder line than the men of Israel.
  • 1 Samuel 25:12 - David’s men got out of there and went back and told David what he had said. David said, “Strap on your swords!” They all strapped on their swords, David and his men, and set out, four hundred of them. Two hundred stayed behind to guard the camp.
  • Judges 12:4 - So Jephthah got his Gilead troops together and fought Ephraim. And the men of Gilead hit them hard because they were saying, “Gileadites are nothing but half breeds and rejects from Ephraim and Manasseh.”
  • Judges 12:5 - Gilead captured the fords of the Jordan at the crossing to Ephraim. If an Ephraimite fugitive said, “Let me cross,” the men of Gilead would ask, “Are you an Ephraimite?” and he would say, “No.” And they would say, “Say, ‘Shibboleth.’” But he would always say, “Sibboleth”—he couldn’t say it right. Then they would grab him and kill him there at the fords of the Jordan. Forty-two Ephraimite divisions were killed on that occasion.
  • 1 Samuel 25:23 - As soon as Abigail saw David, she got off her donkey and fell on her knees at his feet, her face to the ground in homage, saying, “My master, let me take the blame! Let me speak to you. Listen to what I have to say. Don’t dwell on what that brute Nabal did. He acts out the meaning of his name: Nabal, Fool. Foolishness oozes from him.
  • 1 Samuel 25:25 - “I wasn’t there when the young men my master sent arrived. I didn’t see them. And now, my master, as God lives and as you live, God has kept you from this avenging murder—and may your enemies, all who seek my master’s harm, end up like Nabal! Now take this gift that I, your servant girl, have brought to my master, and give it to the young men who follow in the steps of my master.
  • 1 Samuel 25:28 - “Forgive my presumption! But God is at work in my master, developing a rule solid and dependable. My master fights God’s battles! As long as you live no evil will stick to you. If anyone stands in your way, if anyone tries to get you out of the way, Know this: Your God-honored life is tightly bound in the bundle of God-protected life; But the lives of your enemies will be hurled aside as a stone is thrown from a sling.
  • 1 Samuel 25:30 - “When God completes all the goodness he has promised my master and sets you up as prince over Israel, my master will not have this dead weight in his heart, the guilt of an avenging murder. And when God has worked things for good for my master, remember me.”
  • 1 Samuel 25:32 - And David said, “Blessed be God, the God of Israel. He sent you to meet me! And blessed be your good sense! Bless you for keeping me from murder and taking charge of looking out for me. A close call! As God lives, the God of Israel who kept me from hurting you, if you had not come as quickly as you did, stopping me in my tracks, by morning there would have been nothing left of Nabal but dead meat.”
  • 1 Kings 12:15 - Rehoboam turned a deaf ear to the people. God was behind all this, confirming the message that he had given to Jeroboam son of Nebat through Ahijah of Shiloh.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel realized that the king hadn’t listened to a word they’d said, they stood up to him and said, Get lost, David! We’ve had it with you, son of Jesse! Let’s get out of here, Israel, and fast! From now on, David, mind your own business. And with that, they left. But Rehoboam continued to rule those who lived in the towns of Judah. * * *
  • Judges 8:1 - Then the Ephraimites said to Gideon, “Why did you leave us out of this, not calling us when you went to fight Midian?” They were indignant and let him know it.
  • Judges 8:2 - But Gideon replied, “What have I done compared to you? Why, even the gleanings of Ephraim are superior to the vintage of Abiezer. God gave you Midian’s commanders, Oreb and Zeeb. What have I done compared with you?” When they heard this, they calmed down and cooled off. * * *
  • Proverbs 28:25 - A grasping person stirs up trouble, but trust in God brings a sense of well-being.
  • Proverbs 15:18 - Hot tempers start fights; a calm, cool spirit keeps the peace.
  • Proverbs 10:12 - Hatred starts fights, but love pulls a quilt over the bickering.
  • Proverbs 29:22 - Angry people stir up a lot of discord; the intemperate stir up trouble.
  • Proverbs 25:15 - Patient persistence pierces through indifference; gentle speech breaks down rigid defenses.
聖經
資源
計劃
奉獻