Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:35 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
  • 新标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
  • 当代译本 - 明智的臣子蒙王喜悦, 可耻的仆人惹王发怒。
  • 圣经新译本 - 明慧的臣仆,为王喜悦; 贻羞的仆人,遭王震怒。
  • 中文标准译本 - 明达的臣仆,得王的恩典; 带来羞耻的仆人,遭王的盛怒。
  • 现代标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 贻羞的仆人遭其震怒。
  • New International Version - A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury.
  • New International Reader's Version - A king is pleased with a wise servant. But a servant who is full of shame stirs up the king’s anger.
  • English Standard Version - A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
  • New Living Translation - A king rejoices in wise servants but is angry with those who disgrace him.
  • The Message - Diligent work gets a warm commendation; shiftless work earns an angry rebuke.
  • Christian Standard Bible - A king favors a prudent servant, but his anger falls on a disgraceful one.
  • New American Standard Bible - The king’s favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.
  • New King James Version - The king’s favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.
  • Amplified Bible - The king’s favor and good will are toward a servant who acts wisely and discreetly, But his anger and wrath are toward him who acts shamefully.
  • American Standard Version - The king’s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.
  • King James Version - The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
  • New English Translation - The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully.
  • World English Bible - The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.
  • 新標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
  • 當代譯本 - 明智的臣子蒙王喜悅, 可恥的僕人惹王發怒。
  • 聖經新譯本 - 明慧的臣僕,為王喜悅; 貽羞的僕人,遭王震怒。
  • 呂振中譯本 - 明智的臣僕蒙王恩悅; 行事可恥的 僕人 受他震怒。
  • 中文標準譯本 - 明達的臣僕,得王的恩典; 帶來羞恥的僕人,遭王的盛怒。
  • 現代標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 貽羞的僕人遭其震怒。
  • 文理和合譯本 - 用智之臣蒙王恩、貽羞之僕遭王怒、
  • 文理委辦譯本 - 王恩寵施於良臣、震怒及乎頑僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哲臣蒙王之恩、愚僕遭主人之怒、
  • Nueva Versión Internacional - El rey favorece al siervo inteligente, pero descarga su ira sobre el sinvergüenza.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 신하는 왕의 총애를 받지만 욕을 끼치는 신하는 왕의 분노를 산다.
  • Новый Русский Перевод - Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
  • Восточный перевод - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi accorde sa faveur à ceux qui le servent avec intelligence, mais sa colère atteint celui qui fait honte.
  • リビングバイブル - やるべきことを心得ている召使は王に好かれ、 やっかいな召使は王の怒りを買います。
  • Nova Versão Internacional - O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.
  • Hoffnung für alle - Ein kluger Diener erntet den Dank des Königs; aber für wen er sich schämen muss, den trifft sein Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà vua dành ân huệ cho quần thần thông sáng, nhưng trút thịnh nộ trên bầy tôi ương ngạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โปรดปรานคนรับใช้ที่ฉลาด แต่ทรงพระพิโรธคนรับใช้ที่ไม่ได้ความ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​โปรดปราน​ข้ารับใช้​ที่​ประพฤติ​โดย​ใช้​สติ​ปัญญา แต่​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​กษัตริย์​จะ​มี​ต่อ​คน​ที่​ประพฤติ​อย่าง​น่า​อับอาย
交叉引用
  • 箴言 10:5 - 夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
  • 诗篇 101:4 - 弯曲的心思,我必远离, 一切的恶人 ,我不认识。
  • 诗篇 101:5 - 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝。 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
  • 诗篇 101:6 - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住。 行为完全的,他要伺候我。
  • 诗篇 101:7 - 行诡诈的,必不得住在我家里; 说谎话的,必不得立在我眼前。
  • 诗篇 101:8 - 我每日早晨要灭绝国中所有的恶人, 好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
  • 箴言 20:8 - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
  • 马太福音 25:21 - 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理,可以进来享受你主人的快乐。’
  • 马太福音 25:23 - 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理,可以进来享受你主人的快乐。’
  • 箴言 17:2 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 箴言 19:12 - 王的忿怒好像狮子吼叫, 他的恩典却如草上的甘露。
  • 箴言 19:13 - 愚昧的儿子是父亲的祸患, 妻子的争吵如雨连连滴漏。
  • 路加福音 12:42 - 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
  • 路加福音 12:44 - 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
  • 路加福音 12:45 - 那仆人若心里说,‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。
  • 路加福音 12:46 - 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他 ,定他和不忠心的人同罪。
  • 路加福音 12:47 - 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
  • 路加福音 12:48 - 惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打。因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 箴言 20:26 - 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
  • 箴言 19:26 - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • 箴言 25:5 - 除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
  • 箴言 29:12 - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 箴言 22:11 - 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
  • 马太福音 24:45 - “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 马太福音 24:46 - 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
  • 马太福音 24:47 - 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
  • 马太福音 24:48 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • 马太福音 24:49 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 马太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
  • 马太福音 24:51 - 重重地处治他 ,定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。”
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
  • 新标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
  • 当代译本 - 明智的臣子蒙王喜悦, 可耻的仆人惹王发怒。
  • 圣经新译本 - 明慧的臣仆,为王喜悦; 贻羞的仆人,遭王震怒。
  • 中文标准译本 - 明达的臣仆,得王的恩典; 带来羞耻的仆人,遭王的盛怒。
  • 现代标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 贻羞的仆人遭其震怒。
  • New International Version - A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury.
  • New International Reader's Version - A king is pleased with a wise servant. But a servant who is full of shame stirs up the king’s anger.
  • English Standard Version - A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
  • New Living Translation - A king rejoices in wise servants but is angry with those who disgrace him.
  • The Message - Diligent work gets a warm commendation; shiftless work earns an angry rebuke.
  • Christian Standard Bible - A king favors a prudent servant, but his anger falls on a disgraceful one.
  • New American Standard Bible - The king’s favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.
  • New King James Version - The king’s favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.
  • Amplified Bible - The king’s favor and good will are toward a servant who acts wisely and discreetly, But his anger and wrath are toward him who acts shamefully.
  • American Standard Version - The king’s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.
  • King James Version - The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
  • New English Translation - The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully.
  • World English Bible - The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.
  • 新標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
  • 當代譯本 - 明智的臣子蒙王喜悅, 可恥的僕人惹王發怒。
  • 聖經新譯本 - 明慧的臣僕,為王喜悅; 貽羞的僕人,遭王震怒。
  • 呂振中譯本 - 明智的臣僕蒙王恩悅; 行事可恥的 僕人 受他震怒。
  • 中文標準譯本 - 明達的臣僕,得王的恩典; 帶來羞恥的僕人,遭王的盛怒。
  • 現代標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 貽羞的僕人遭其震怒。
  • 文理和合譯本 - 用智之臣蒙王恩、貽羞之僕遭王怒、
  • 文理委辦譯本 - 王恩寵施於良臣、震怒及乎頑僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哲臣蒙王之恩、愚僕遭主人之怒、
  • Nueva Versión Internacional - El rey favorece al siervo inteligente, pero descarga su ira sobre el sinvergüenza.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 신하는 왕의 총애를 받지만 욕을 끼치는 신하는 왕의 분노를 산다.
  • Новый Русский Перевод - Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
  • Восточный перевод - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi accorde sa faveur à ceux qui le servent avec intelligence, mais sa colère atteint celui qui fait honte.
  • リビングバイブル - やるべきことを心得ている召使は王に好かれ、 やっかいな召使は王の怒りを買います。
  • Nova Versão Internacional - O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.
  • Hoffnung für alle - Ein kluger Diener erntet den Dank des Königs; aber für wen er sich schämen muss, den trifft sein Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà vua dành ân huệ cho quần thần thông sáng, nhưng trút thịnh nộ trên bầy tôi ương ngạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โปรดปรานคนรับใช้ที่ฉลาด แต่ทรงพระพิโรธคนรับใช้ที่ไม่ได้ความ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​โปรดปราน​ข้ารับใช้​ที่​ประพฤติ​โดย​ใช้​สติ​ปัญญา แต่​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​กษัตริย์​จะ​มี​ต่อ​คน​ที่​ประพฤติ​อย่าง​น่า​อับอาย
  • 箴言 10:5 - 夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
  • 诗篇 101:4 - 弯曲的心思,我必远离, 一切的恶人 ,我不认识。
  • 诗篇 101:5 - 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝。 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
  • 诗篇 101:6 - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住。 行为完全的,他要伺候我。
  • 诗篇 101:7 - 行诡诈的,必不得住在我家里; 说谎话的,必不得立在我眼前。
  • 诗篇 101:8 - 我每日早晨要灭绝国中所有的恶人, 好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
  • 箴言 20:8 - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
  • 马太福音 25:21 - 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理,可以进来享受你主人的快乐。’
  • 马太福音 25:23 - 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理,可以进来享受你主人的快乐。’
  • 箴言 17:2 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 箴言 19:12 - 王的忿怒好像狮子吼叫, 他的恩典却如草上的甘露。
  • 箴言 19:13 - 愚昧的儿子是父亲的祸患, 妻子的争吵如雨连连滴漏。
  • 路加福音 12:42 - 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
  • 路加福音 12:44 - 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
  • 路加福音 12:45 - 那仆人若心里说,‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。
  • 路加福音 12:46 - 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他 ,定他和不忠心的人同罪。
  • 路加福音 12:47 - 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
  • 路加福音 12:48 - 惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打。因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 箴言 20:26 - 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
  • 箴言 19:26 - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • 箴言 25:5 - 除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
  • 箴言 29:12 - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 箴言 22:11 - 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
  • 马太福音 24:45 - “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 马太福音 24:46 - 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
  • 马太福音 24:47 - 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
  • 马太福音 24:48 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • 马太福音 24:49 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 马太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
  • 马太福音 24:51 - 重重地处治他 ,定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。”
聖經
資源
計劃
奉獻