逐節對照
- Hoffnung für alle - Der Faulpelz will zwar viel, erreicht aber nichts; der Fleißige bekommt, was er sich wünscht, im Überfluss.
- 新标点和合本 - 懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰的人奢求,却无所得; 殷勤的人必然丰裕。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰的人奢求,却无所得; 殷勤的人必然丰裕。
- 当代译本 - 懒惰人空有幻想, 勤快人心想事成。
- 圣经新译本 - 懒惰人渴求,却一无所得; 殷勤人必得丰裕。
- 中文标准译本 - 懒惰人贪得无厌,但他的欲望一无所得; 殷勤人的欲求,却必得满足。
- 现代标点和合本 - 懒惰人羡慕却无所得, 殷勤人必得丰裕。
- 和合本(拼音版) - 懒惰人羡慕,却无所得, 殷勤人必得丰裕。
- New International Version - A sluggard’s appetite is never filled, but the desires of the diligent are fully satisfied.
- New International Reader's Version - People who refuse to work want things and get nothing. But the desires of people who work hard are completely satisfied.
- English Standard Version - The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
- New Living Translation - Lazy people want much but get little, but those who work hard will prosper.
- The Message - Indolence wants it all and gets nothing; the energetic have something to show for their lives.
- Christian Standard Bible - The slacker craves, yet has nothing, but the diligent is fully satisfied.
- New American Standard Bible - The soul of the lazy one craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made prosperous.
- New King James Version - The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.
- Amplified Bible - The soul (appetite) of the lazy person craves and gets nothing [for lethargy overcomes ambition], But the soul (appetite) of the diligent [who works willingly] is rich and abundantly supplied.
- American Standard Version - The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.
- King James Version - The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
- New English Translation - The appetite of the sluggard craves but gets nothing, but the desire of the diligent will be abundantly satisfied.
- World English Bible - The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
- 新標點和合本 - 懶惰人羨慕,卻無所得; 殷勤人必得豐裕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰的人奢求,卻無所得; 殷勤的人必然豐裕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰的人奢求,卻無所得; 殷勤的人必然豐裕。
- 當代譯本 - 懶惰人空有幻想, 勤快人心想事成。
- 聖經新譯本 - 懶惰人渴求,卻一無所得; 殷勤人必得豐裕。
- 呂振中譯本 - 懶惰人白羨慕着,也一無所得; 殷勤的人必得豐裕。
- 中文標準譯本 - 懶惰人貪得無厭,但他的慾望一無所得; 殷勤人的欲求,卻必得滿足。
- 現代標點和合本 - 懶惰人羨慕卻無所得, 殷勤人必得豐裕。
- 文理和合譯本 - 惰者欲而弗得、勤者必致豐腴、
- 文理委辦譯本 - 惰者欲而不得、勤者必有贏餘。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者心欲而不得、勤者必得心意滿足、 必得心意滿足或作必有贏餘
- Nueva Versión Internacional - El perezoso ambiciona, y nada consigue; el diligente ve cumplidos sus deseos.
- 현대인의 성경 - 게으른 자는 원하는 것이 있어도 얻지 못하지만 부지런한 사람은 원하는 것을 풍족하게 얻는다.
- Новый Русский Перевод - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
- Восточный перевод - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
- La Bible du Semeur 2015 - Le paresseux éprouve des désirs mais n’arrive à rien, alors que les aspirations des gens actifs seront comblées.
- リビングバイブル - 怠け者は、いくら欲しがっても、 何も得ることができません。 しかしこつこつ働く人は、裕福になります。
- Nova Versão Internacional - O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm biếng mong muốn mà chẳng được, người siêng năng ước gì có nấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนขี้เกียจกระหายหาแต่ไม่ได้ ส่วนชีวิตของคนขยันมีแต่สมปรารถนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจของคนเกียจคร้านมีความอยากได้ แต่ก็จะไม่มีวันได้ ส่วนจิตใจของคนขยันได้รับตอบสนองอย่างเพียบพร้อมบริบูรณ์
交叉引用
- Psalm 92:14 - Er ist wie ein Baum, der im Vorhof des Tempels gepflanzt wurde und dort wachsen und gedeihen kann.
- 4. Mose 23:10 - Wer kann die unendliche Schar der Nachkommen von Jakob zählen? Nicht einmal ein Viertel von Israel lässt sich erfassen! Wenn ich nur eines Tages so in Frieden sterben könnte wie diese aufrichtigen Menschen, wenn mein Ende nur dem ihren gleichen würde!«
- Sprüche 26:13 - »Ich kann unmöglich aus dem Haus gehen«, sagt der Faulpelz, »auf der Straße könnte ja ein Löwe auf mich warten!«
- Jesaja 58:11 - Immer werde ich, der Herr, euch führen. Auch in der Wüste werde ich euch versorgen, ich gebe euch Gesundheit und Kraft. Ihr gleicht einem gut bewässerten Garten und einer Quelle, die nie versiegt.
- Hebräer 6:11 - Wir haben nur einen Wunsch: Jeder von euch soll mit diesem Eifer an der Hoffnung festhalten, dass sich einmal alles erfüllt, was Gott versprochen hat. Ja, haltet daran fest, bis ihr das Ziel erreicht!
- Sprüche 8:34 - Glücklich ist, wer auf mich hört und jeden Tag erwartungsvoll vor meiner Tür steht!
- Johannes 6:27 - Bemüht euch doch nicht nur um das vergängliche Brot, das ihr zum täglichen Leben braucht! Setzt alles dafür ein, die Nahrung zu bekommen, die bis ins ewige Leben reicht . Diese wird der Menschensohn euch geben. Denn Gott, der Vater, hat ihn als seinen Gesandten bestätigt und ihm die Macht dazu verliehen.«
- Sprüche 28:25 - Habgier führt zu Streit; wer aber dem Herrn vertraut, dem fehlt nichts.
- Sprüche 11:25 - Wer anderen Gutes tut, dem geht es selber gut; wer anderen hilft, dem wird geholfen.
- Sprüche 2:2 - Nimm dir die Lebensweisheiten zu Herzen, die ich dir weitergebe, achte genau auf sie und werde klug!
- Sprüche 2:3 - Ringe um Verstand und Urteilskraft,
- Sprüche 2:4 - suche danach voller Eifer wie nach einem wertvollen Schatz!
- Sprüche 2:5 - Dann wirst du den Herrn immer besser kennen lernen und Ehrfurcht vor ihm haben.
- Sprüche 2:6 - Er allein gibt Weisheit, und nur von ihm kommen Wissen und Urteilskraft.
- Sprüche 2:7 - Aufrichtigen Menschen schenkt er Gelingen; er hilft allen, die so leben, wie es ihm gefällt.
- Sprüche 2:8 - Wer andere gerecht behandelt und Gott die Treue hält, steht unter seinem Schutz.
- Sprüche 2:9 - Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
- 2. Petrus 1:5 - Deshalb setzt alles daran, dass euer Glaube sich in einem vorbildlichen Leben auswirkt. Ein solches Leben wird dazu führen, dass ihr Gott immer besser kennen lernt.
- 2. Petrus 1:6 - Daraus entsteht immer größere Selbstbeherrschung, die zu wachsender Ausdauer führt, und aus der wiederum erwächst wahre Liebe zu Gott.
- 2. Petrus 1:7 - Wer Gott liebt, wird auch seine Brüder und Schwestern lieben, und schließlich werden alle Menschen diese Liebe zu spüren bekommen.
- 2. Petrus 1:8 - Wenn all das euer Leben zunehmend bestimmt, wird euer Glaube nicht leer und wirkungslos bleiben, sondern ihr werdet unseren Herrn Jesus Christus immer besser kennen lernen.
- 2. Petrus 1:9 - Wer aber sein Leben nicht davon prägen lässt, der tappt wie ein Blinder im Dunkeln, denn er hat vergessen, dass er von seiner Schuld befreit wurde.
- 2. Petrus 1:10 - Deshalb, meine lieben Brüder und Schwestern, sollt ihr euch mit aller Kraft in dem bewähren, wozu Gott euch berufen und auserwählt hat. Dann werdet ihr nicht vom richtigen Weg abkommen,
- 2. Petrus 1:11 - und die Tür zum ewigen Reich unseres Herrn und Retters Jesus Christus wird euch weit offen stehen.
- Sprüche 10:4 - Wer nachlässig arbeitet, wird arm; fleißige Hände aber bringen Reichtum.
- Sprüche 12:24 - Wer hart arbeitet, hat Erfolg und kommt nach oben; der Faule dagegen endet als Sklave.
- Sprüche 12:11 - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.