Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:23 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • 新标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
  • 当代译本 - 穷人的田地出产丰富, 因不公而被抢掠一空。
  • 圣经新译本 - 穷人的耕地可产大量粮食, 却因不义都被摧毁了。
  • 中文标准译本 - 穷人所开垦之地,有许多粮食, 但因不公正的事,被一扫而空。
  • 现代标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义有消灭的。
  • New International Version - An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.
  • New International Reader's Version - An unplowed field produces food for poor people. But those who treat them badly destroy it all.
  • English Standard Version - The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
  • New Living Translation - A poor person’s farm may produce much food, but injustice sweeps it all away.
  • The Message - Banks foreclose on the farms of the poor, or else the poor lose their shirts to crooked lawyers.
  • Christian Standard Bible - The uncultivated field of the poor yields abundant food, but without justice, it is swept away.
  • New American Standard Bible - Abundant food is in the uncultivated ground of the poor, But it is swept away by injustice.
  • New King James Version - Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.
  • Amplified Bible - Abundant food is in the fallow (uncultivated) ground of the poor, But [without protection] it is swept away by injustice.
  • American Standard Version - Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
  • King James Version - Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
  • New English Translation - There is abundant food in the field of the poor, but it is swept away by injustice.
  • World English Bible - An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
  • 新標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
  • 當代譯本 - 窮人的田地出產豐富, 因不公而被搶掠一空。
  • 聖經新譯本 - 窮人的耕地可產大量糧食, 卻因不義都被摧毀了。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人的休耕地、 能生 許多糧食; 但舊存的五穀 、 也 能因 不義而被掃盡。
  • 中文標準譯本 - 窮人所開墾之地,有許多糧食, 但因不公正的事,被一掃而空。
  • 現代標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義有消滅的。
  • 文理和合譯本 - 貧而力田、多得穀食、亡於不義、亦有其人、
  • 文理委辦譯本 - 貧者力田、多得物產、蓋藏無智、終歸朽壞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者耕田、可得多糧、用財過度、必致消耗、 用財過度必致消耗或作有人因無義而見滅
  • Nueva Versión Internacional - En el campo del pobre hay abundante comida, pero esta se pierde donde hay injusticia.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람의 땅은 많은 양식을 낼 수도 있으나 불의가 그것을 쓸어 가 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le champ défriché du pauvre lui procure des vivres en abondance, mais l’injustice les détruit.
  • リビングバイブル - 貧しい人の畑でも土は肥えています。 しかし不正があれば、 その収穫は奪われます。
  • Nova Versão Internacional - A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
  • Hoffnung für alle - Auf den Feldern der Armen wächst zwar reichlich zu essen, aber durch großes Unrecht wird ihnen alles genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นาที่ไม่ได้ไถหว่านยังให้พืชผลแก่คนยากจน แต่ความอยุติธรรมกวาดเอาไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร่​นา​ของ​คน​ยากไร้​อาจ​จะ​ผลิต​พืช​ผล​ได้​มาก แต่​กลับ​ถูก​ทำลาย​สิ้น​เมื่อ​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม
交叉引用
  • 箴言 12:14 - 人因口所结的果子,必饱得美福, 人手所作的,必为自己的报应。
  • 箴言 27:23 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • 箴言 27:24 - 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
  • 箴言 27:25 - 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
  • 箴言 27:26 - 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
  • 箴言 27:27 - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
  • 箴言 6:6 - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
  • 箴言 6:7 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 箴言 6:8 - 尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
  • 箴言 6:9 - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
  • 箴言 6:10 - 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
  • 箴言 6:11 - 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
  • 箴言 11:5 - 完全人的义必指引他的路, 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • 箴言 11:6 - 正直人的义必拯救自己, 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • 传道书 5:9 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 诗篇 112:5 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • 箴言 27:18 - 看守无花果树的, 必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 耶利米书 8:7 - 空中的鹳鸟知道来去的定期, 斑鸠、燕子与白鹤,也守候当来的时令; 我的百姓,却不知道耶和华的法则。
  • 耶利米书 8:8 - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • 耶利米书 8:9 - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿; 他们弃掉耶和华的话, 心里还有什么智慧呢?
  • 耶利米书 8:10 - 所以我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业。 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪, 从先知到祭司都行事虚谎。
  • 箴言 28:19 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
  • 传道书 8:5 - 凡遵守命令的,必不经历祸患,智慧人的心,能辨明时候和定理 。
  • 传道书 8:6 - 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 箴言 12:11 - 耕种自己田地的,必得饱食, 追随虚浮的,却是无知。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • 新标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
  • 当代译本 - 穷人的田地出产丰富, 因不公而被抢掠一空。
  • 圣经新译本 - 穷人的耕地可产大量粮食, 却因不义都被摧毁了。
  • 中文标准译本 - 穷人所开垦之地,有许多粮食, 但因不公正的事,被一扫而空。
  • 现代标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义有消灭的。
  • New International Version - An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.
  • New International Reader's Version - An unplowed field produces food for poor people. But those who treat them badly destroy it all.
  • English Standard Version - The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
  • New Living Translation - A poor person’s farm may produce much food, but injustice sweeps it all away.
  • The Message - Banks foreclose on the farms of the poor, or else the poor lose their shirts to crooked lawyers.
  • Christian Standard Bible - The uncultivated field of the poor yields abundant food, but without justice, it is swept away.
  • New American Standard Bible - Abundant food is in the uncultivated ground of the poor, But it is swept away by injustice.
  • New King James Version - Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.
  • Amplified Bible - Abundant food is in the fallow (uncultivated) ground of the poor, But [without protection] it is swept away by injustice.
  • American Standard Version - Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
  • King James Version - Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
  • New English Translation - There is abundant food in the field of the poor, but it is swept away by injustice.
  • World English Bible - An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
  • 新標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
  • 當代譯本 - 窮人的田地出產豐富, 因不公而被搶掠一空。
  • 聖經新譯本 - 窮人的耕地可產大量糧食, 卻因不義都被摧毀了。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人的休耕地、 能生 許多糧食; 但舊存的五穀 、 也 能因 不義而被掃盡。
  • 中文標準譯本 - 窮人所開墾之地,有許多糧食, 但因不公正的事,被一掃而空。
  • 現代標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義有消滅的。
  • 文理和合譯本 - 貧而力田、多得穀食、亡於不義、亦有其人、
  • 文理委辦譯本 - 貧者力田、多得物產、蓋藏無智、終歸朽壞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者耕田、可得多糧、用財過度、必致消耗、 用財過度必致消耗或作有人因無義而見滅
  • Nueva Versión Internacional - En el campo del pobre hay abundante comida, pero esta se pierde donde hay injusticia.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람의 땅은 많은 양식을 낼 수도 있으나 불의가 그것을 쓸어 가 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le champ défriché du pauvre lui procure des vivres en abondance, mais l’injustice les détruit.
  • リビングバイブル - 貧しい人の畑でも土は肥えています。 しかし不正があれば、 その収穫は奪われます。
  • Nova Versão Internacional - A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
  • Hoffnung für alle - Auf den Feldern der Armen wächst zwar reichlich zu essen, aber durch großes Unrecht wird ihnen alles genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นาที่ไม่ได้ไถหว่านยังให้พืชผลแก่คนยากจน แต่ความอยุติธรรมกวาดเอาไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร่​นา​ของ​คน​ยากไร้​อาจ​จะ​ผลิต​พืช​ผล​ได้​มาก แต่​กลับ​ถูก​ทำลาย​สิ้น​เมื่อ​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม
  • 箴言 12:14 - 人因口所结的果子,必饱得美福, 人手所作的,必为自己的报应。
  • 箴言 27:23 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • 箴言 27:24 - 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
  • 箴言 27:25 - 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
  • 箴言 27:26 - 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
  • 箴言 27:27 - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
  • 箴言 6:6 - 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
  • 箴言 6:7 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
  • 箴言 6:8 - 尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
  • 箴言 6:9 - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
  • 箴言 6:10 - 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
  • 箴言 6:11 - 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
  • 箴言 11:5 - 完全人的义必指引他的路, 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • 箴言 11:6 - 正直人的义必拯救自己, 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • 传道书 5:9 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 诗篇 112:5 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • 箴言 27:18 - 看守无花果树的, 必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 耶利米书 8:7 - 空中的鹳鸟知道来去的定期, 斑鸠、燕子与白鹤,也守候当来的时令; 我的百姓,却不知道耶和华的法则。
  • 耶利米书 8:8 - “你们怎么说:‘我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里’? 看哪,文士的假笔舞弄虚假。
  • 耶利米书 8:9 - 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿; 他们弃掉耶和华的话, 心里还有什么智慧呢?
  • 耶利米书 8:10 - 所以我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业。 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪, 从先知到祭司都行事虚谎。
  • 箴言 28:19 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
  • 传道书 8:5 - 凡遵守命令的,必不经历祸患,智慧人的心,能辨明时候和定理 。
  • 传道书 8:6 - 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 箴言 12:11 - 耕种自己田地的,必得饱食, 追随虚浮的,却是无知。
聖經
資源
計劃
奉獻