Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:2 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 言善者果必結、強暴者災必及。
  • 新标点和合本 - 人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。
  • 当代译本 - 口出良言尝善果, 奸徒贪行残暴事 。
  • 圣经新译本 - 人因口所结的果子,必得尝美物, 奸诈人的欲望却是强暴。
  • 中文标准译本 - 人因口所结的果实,享用福份; 背信者的欲望,却是残暴。
  • 现代标点和合本 - 人因口所结的果子必享美福, 奸诈人必遭强暴。
  • 和合本(拼音版) - 人因口所结的果子,必享美福, 奸诈人必遭强暴。
  • New International Version - From the fruit of their lips people enjoy good things, but the unfaithful have an appetite for violence.
  • New International Reader's Version - The good things people say benefit them. But liars love to hurt others.
  • English Standard Version - From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence.
  • New Living Translation - Wise words will win you a good meal, but treacherous people have an appetite for violence.
  • The Message - The good acquire a taste for helpful conversation; bullies push and shove their way through life.
  • Christian Standard Bible - From the fruit of his mouth, a person will enjoy good things, but treacherous people have an appetite for violence.
  • New American Standard Bible - From the fruit of a person’s mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence.
  • New King James Version - A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.
  • Amplified Bible - From the fruit of his mouth a [wise] man enjoys good, But the desire of the treacherous is for violence.
  • American Standard Version - A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence.
  • King James Version - A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
  • New English Translation - From the fruit of his speech a person eats good things, but the faithless desire the fruit of violence.
  • World English Bible - By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence.
  • 新標點和合本 - 人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因口所結的果實,必享美福; 奸詐人卻意圖殘暴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人因口所結的果實,必享美福; 奸詐人卻意圖殘暴。
  • 當代譯本 - 口出良言嘗善果, 奸徒貪行殘暴事 。
  • 聖經新譯本 - 人因口所結的果子,必得嘗美物, 奸詐人的慾望卻是強暴。
  • 呂振中譯本 - 人因口 結 的果子而喫美物; 背信的人 必喫 強暴 虧 。
  • 中文標準譯本 - 人因口所結的果實,享用福份; 背信者的慾望,卻是殘暴。
  • 現代標點和合本 - 人因口所結的果子必享美福, 奸詐人必遭強暴。
  • 文理和合譯本 - 人因口果享福祉、心懷奸詐遭殘暴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必因口德之果報享福、悖逆者必因所好者得凶報、 悖逆者必因所好者得凶報或作悖逆者之所欲皆強暴
  • Nueva Versión Internacional - Quien habla el bien, del bien se nutre, pero el infiel padece hambre de violencia.
  • 현대인의 성경 - 선한 사람은 자기가 한 말로 복을 누리고 살지만 악한 사람은 폭력을 일삼는다.
  • Новый Русский Перевод - От плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
  • Восточный перевод - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à ses paroles, on peut se nourrir de bonnes choses, mais les traîtres n’ont d’appétit que pour la violence.
  • リビングバイブル - 正しい人は注意深く語って訴訟に勝ちますが、 邪悪な者は争いを欲するだけです。
  • Nova Versão Internacional - Do fruto de sua boca o homem desfruta coisas boas, mas o que os infiéis desejam é violência.
  • Hoffnung für alle - Wer für andere gute Worte hat, wird auch Gutes erfahren; ein hinterlistiger Mensch aber sucht die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lành thắng kiện nhờ nói năng dè dặt, người ác chỉ ước ao toàn chuyện bạo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราอิ่มเอมกับผลดีจากวาจาของตน แต่คนอสัตย์กระหายหาความโหดร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จะ​รับ​สิ่ง​ดีๆ ได้ ก็​จาก​ผล​ที่​มา​จาก​คำ​พูด​ของ​เขา แต่​ใน​จิตใจ​ของ​บรรดา​ผู้​ไม่​ซื่อตรง​คือ​ความ​โหด​ร้าย
交叉引用
  • 啟示錄 16:6 - 彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、
  • 耶利米書 25:27 - 爾必告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、予必擊爾以鋒刃、當飲斯爵、至於酩酊、至於哇吐、顛躓不起。
  • 耶利米書 25:28 - 如彼不受爵、不肯飲、爾當曰、萬有之主耶和華曰、爾必飲之。
  • 耶利米書 25:29 - 我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。
  • 耶利米書 25:30 - 爾宜傳命、告眾曰、耶和華在上、居於聖宮、雷聲遠震、霹靂轟聞、既攻億兆、必若踐葡萄果者、號呼不已。
  • 耶利米書 25:31 - 聲聞自地極、我耶和華欲罰列邦、降災億兆、使作惡者無不飲刃。
  • 箴言 1:18 - 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。
  • 詩篇 75:8 - 耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮。
  • 哈巴谷書 2:17 - 昔爾強奪利巴嫩之木、殺人強據、害諸邑民、故必遘禍、若獸被執不勝觳觫、
  • 哈巴谷書 2:8 - 因爾刧掠邦國、不可勝數、殺人強據、害諸邑民、故其餘民、亦將取爾之所藏、
  • 箴言 4:17 - 其所飲食、若餅若酒、皆取諸非義。
  • 箴言 1:11 - 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。
  • 箴言 1:12 - 彼猶生存、害之至死、如塚中尸僵、弗能動也。
  • 箴言 1:13 - 從而獲其珍寶、貨財充棟。
  • 詩篇 140:11 - 譭謗者不得恆存於世、強暴者必遇害而敗亡兮、
  • 箴言 1:31 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 箴言 10:11 - 義人其言也善、福之基也、惡人其言也厲、禍之由也。
  • 箴言 18:20 - 所言必結果、出乎口者反乎身。
  • 箴言 12:14 - 嘉言納福、懿行得報。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 言善者果必結、強暴者災必及。
  • 新标点和合本 - 人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。
  • 当代译本 - 口出良言尝善果, 奸徒贪行残暴事 。
  • 圣经新译本 - 人因口所结的果子,必得尝美物, 奸诈人的欲望却是强暴。
  • 中文标准译本 - 人因口所结的果实,享用福份; 背信者的欲望,却是残暴。
  • 现代标点和合本 - 人因口所结的果子必享美福, 奸诈人必遭强暴。
  • 和合本(拼音版) - 人因口所结的果子,必享美福, 奸诈人必遭强暴。
  • New International Version - From the fruit of their lips people enjoy good things, but the unfaithful have an appetite for violence.
  • New International Reader's Version - The good things people say benefit them. But liars love to hurt others.
  • English Standard Version - From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence.
  • New Living Translation - Wise words will win you a good meal, but treacherous people have an appetite for violence.
  • The Message - The good acquire a taste for helpful conversation; bullies push and shove their way through life.
  • Christian Standard Bible - From the fruit of his mouth, a person will enjoy good things, but treacherous people have an appetite for violence.
  • New American Standard Bible - From the fruit of a person’s mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence.
  • New King James Version - A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.
  • Amplified Bible - From the fruit of his mouth a [wise] man enjoys good, But the desire of the treacherous is for violence.
  • American Standard Version - A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence.
  • King James Version - A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
  • New English Translation - From the fruit of his speech a person eats good things, but the faithless desire the fruit of violence.
  • World English Bible - By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence.
  • 新標點和合本 - 人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因口所結的果實,必享美福; 奸詐人卻意圖殘暴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人因口所結的果實,必享美福; 奸詐人卻意圖殘暴。
  • 當代譯本 - 口出良言嘗善果, 奸徒貪行殘暴事 。
  • 聖經新譯本 - 人因口所結的果子,必得嘗美物, 奸詐人的慾望卻是強暴。
  • 呂振中譯本 - 人因口 結 的果子而喫美物; 背信的人 必喫 強暴 虧 。
  • 中文標準譯本 - 人因口所結的果實,享用福份; 背信者的慾望,卻是殘暴。
  • 現代標點和合本 - 人因口所結的果子必享美福, 奸詐人必遭強暴。
  • 文理和合譯本 - 人因口果享福祉、心懷奸詐遭殘暴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必因口德之果報享福、悖逆者必因所好者得凶報、 悖逆者必因所好者得凶報或作悖逆者之所欲皆強暴
  • Nueva Versión Internacional - Quien habla el bien, del bien se nutre, pero el infiel padece hambre de violencia.
  • 현대인의 성경 - 선한 사람은 자기가 한 말로 복을 누리고 살지만 악한 사람은 폭력을 일삼는다.
  • Новый Русский Перевод - От плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
  • Восточный перевод - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à ses paroles, on peut se nourrir de bonnes choses, mais les traîtres n’ont d’appétit que pour la violence.
  • リビングバイブル - 正しい人は注意深く語って訴訟に勝ちますが、 邪悪な者は争いを欲するだけです。
  • Nova Versão Internacional - Do fruto de sua boca o homem desfruta coisas boas, mas o que os infiéis desejam é violência.
  • Hoffnung für alle - Wer für andere gute Worte hat, wird auch Gutes erfahren; ein hinterlistiger Mensch aber sucht die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lành thắng kiện nhờ nói năng dè dặt, người ác chỉ ước ao toàn chuyện bạo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราอิ่มเอมกับผลดีจากวาจาของตน แต่คนอสัตย์กระหายหาความโหดร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จะ​รับ​สิ่ง​ดีๆ ได้ ก็​จาก​ผล​ที่​มา​จาก​คำ​พูด​ของ​เขา แต่​ใน​จิตใจ​ของ​บรรดา​ผู้​ไม่​ซื่อตรง​คือ​ความ​โหด​ร้าย
  • 啟示錄 16:6 - 彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、
  • 耶利米書 25:27 - 爾必告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、予必擊爾以鋒刃、當飲斯爵、至於酩酊、至於哇吐、顛躓不起。
  • 耶利米書 25:28 - 如彼不受爵、不肯飲、爾當曰、萬有之主耶和華曰、爾必飲之。
  • 耶利米書 25:29 - 我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。
  • 耶利米書 25:30 - 爾宜傳命、告眾曰、耶和華在上、居於聖宮、雷聲遠震、霹靂轟聞、既攻億兆、必若踐葡萄果者、號呼不已。
  • 耶利米書 25:31 - 聲聞自地極、我耶和華欲罰列邦、降災億兆、使作惡者無不飲刃。
  • 箴言 1:18 - 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。
  • 詩篇 75:8 - 耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮。
  • 哈巴谷書 2:17 - 昔爾強奪利巴嫩之木、殺人強據、害諸邑民、故必遘禍、若獸被執不勝觳觫、
  • 哈巴谷書 2:8 - 因爾刧掠邦國、不可勝數、殺人強據、害諸邑民、故其餘民、亦將取爾之所藏、
  • 箴言 4:17 - 其所飲食、若餅若酒、皆取諸非義。
  • 箴言 1:11 - 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。
  • 箴言 1:12 - 彼猶生存、害之至死、如塚中尸僵、弗能動也。
  • 箴言 1:13 - 從而獲其珍寶、貨財充棟。
  • 詩篇 140:11 - 譭謗者不得恆存於世、強暴者必遇害而敗亡兮、
  • 箴言 1:31 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 箴言 10:11 - 義人其言也善、福之基也、惡人其言也厲、禍之由也。
  • 箴言 18:20 - 所言必結果、出乎口者反乎身。
  • 箴言 12:14 - 嘉言納福、懿行得報。
聖經
資源
計劃
奉獻