Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:19 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 所欲必遂、中心懽樂、愚人有過、畏難不改。
  • 新标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 当代译本 - 愿望实现使心甘甜, 远离恶事为愚人憎恶。
  • 圣经新译本 - 所愿的成功,使人心里甘甜; 远离恶事,却为愚昧人憎恶。
  • 中文标准译本 - 愿望成就,心里甘甜; 远离恶事,被愚昧人憎恶。
  • 现代标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 所欲的成就,心觉甘甜, 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • New International Version - A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
  • New International Reader's Version - A desire that is met is like something that tastes sweet. But foolish people hate to turn away from evil.
  • English Standard Version - A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.
  • New Living Translation - It is pleasant to see dreams come true, but fools refuse to turn from evil to attain them.
  • The Message - Souls who follow their hearts thrive; fools bent on evil despise matters of soul.
  • Christian Standard Bible - Desire fulfilled is sweet to the taste, but to turn from evil is detestable to fools.
  • New American Standard Bible - Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.
  • New King James Version - A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.
  • Amplified Bible - Desire realized is sweet to the soul; But it is detestable to fools to turn away from evil [which they have planned].
  • American Standard Version - The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
  • King James Version - The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
  • New English Translation - A desire fulfilled is sweet to the soul, but fools abhor turning away from evil.
  • World English Bible - Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
  • 新標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 當代譯本 - 願望實現使心甘甜, 遠離惡事為愚人憎惡。
  • 聖經新譯本 - 所願的成功,使人心裡甘甜; 遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
  • 呂振中譯本 - 所願的得成、令 人 心裏甜蜜愉快; 遠離壞事、愚頑人所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 願望成就,心裡甘甜; 遠離惡事,被愚昧人憎惡。
  • 現代標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 所欲得遂、中心覺甘、違離惡事、蠢人所惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所欲得遂、心覺甘美、去惡遷善、愚人所惡、
  • Nueva Versión Internacional - El deseo cumplido endulza el alma, pero el necio detesta alejarse del mal.
  • 현대인의 성경 - 소원이 이루어진다는 것은 얼마나 좋은 일인가! 그러나 미련한 자들은 악에서 떠나기를 싫어한다.
  • Новый Русский Перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est agréable de voir ses désirs réalisés, mais les insensés ont horreur de se détourner du mal.
  • リビングバイブル - 計画どおりにいくのは快いものです。 しかし愚か者は、間違った計画でも あきらめがつきません。
  • Nova Versão Internacional - O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.
  • Hoffnung für alle - Wie schön ist es, wenn ein Wunsch in Erfüllung geht! Doch ein Dummkopf kann nie genug vom Bösen bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước muốn thành công làm linh hồn khoan khoái, vì vậy, người ác bám chặt lấy ước muốn lầm sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสมปรารถนาเป็นที่ชื่นใจแก่วิญญาณ ส่วนคนโง่ชิงชังการหันจากความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​สำเร็จ​ตาม​ความ​ปรารถนา​ช่าง​หวาน​ฉ่ำ​ต่อ​จิต​วิญญาณ แต่​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​เป็น​สิ่ง​ที่​คน​โง่​ทน​ไม่​ได้
交叉引用
  • 雅歌 3:4 - 相離數武、則遇我夫子、攜手偕行、引入母室。
  • 列王紀上 1:48 - 曰當頌美以色列族之上帝耶和華、賜我子得踐國位、俾我目擊其事。
  • 箴言 3:7 - 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
  • 詩篇 21:1 - 耶和華兮、爾施大力、拯救我王、王喜不勝兮、
  • 詩篇 21:2 - 其心所欲、爾從之兮、其口所祈、爾聽之兮、
  • 提摩太後書 4:7 - 有戰爭之善者、我已竭其力、有馳驟之善者、我已盡其程、而守主道、
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後、有義賞若冠冕焉、善鞫之主、至於乃日、必以賜余、不第賜余、亦賜凡慕厥昭著者、
  • 詩篇 37:27 - 棄惡從善、恆得安居兮、
  • 詩篇 34:14 - 棄惡歸善、和衷共濟。
  • 箴言 16:6 - 上帝施恩、蓋人愆尤、以踐前言、凡畏耶和華者、當滌除其惡。
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 箴言 16:17 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
  • 箴言 29:27 - 義者惟惡人是疾、惡者亦惟義人是憾。
  • 啟示錄 7:14 - 對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、
  • 啟示錄 7:15 - 故在上帝前、及位前、晝夜事之、居位之主處其中、
  • 啟示錄 7:16 - 彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、
  • 啟示錄 7:17 - 位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、
  • 提摩太後書 2:19 - 雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 箴言 13:12 - 日望不得者、使心懷憂、所欲不遂者、猶生命之樹。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 所欲必遂、中心懽樂、愚人有過、畏難不改。
  • 新标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 当代译本 - 愿望实现使心甘甜, 远离恶事为愚人憎恶。
  • 圣经新译本 - 所愿的成功,使人心里甘甜; 远离恶事,却为愚昧人憎恶。
  • 中文标准译本 - 愿望成就,心里甘甜; 远离恶事,被愚昧人憎恶。
  • 现代标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 所欲的成就,心觉甘甜, 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • New International Version - A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
  • New International Reader's Version - A desire that is met is like something that tastes sweet. But foolish people hate to turn away from evil.
  • English Standard Version - A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.
  • New Living Translation - It is pleasant to see dreams come true, but fools refuse to turn from evil to attain them.
  • The Message - Souls who follow their hearts thrive; fools bent on evil despise matters of soul.
  • Christian Standard Bible - Desire fulfilled is sweet to the taste, but to turn from evil is detestable to fools.
  • New American Standard Bible - Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.
  • New King James Version - A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.
  • Amplified Bible - Desire realized is sweet to the soul; But it is detestable to fools to turn away from evil [which they have planned].
  • American Standard Version - The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
  • King James Version - The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
  • New English Translation - A desire fulfilled is sweet to the soul, but fools abhor turning away from evil.
  • World English Bible - Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
  • 新標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 當代譯本 - 願望實現使心甘甜, 遠離惡事為愚人憎惡。
  • 聖經新譯本 - 所願的成功,使人心裡甘甜; 遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
  • 呂振中譯本 - 所願的得成、令 人 心裏甜蜜愉快; 遠離壞事、愚頑人所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 願望成就,心裡甘甜; 遠離惡事,被愚昧人憎惡。
  • 現代標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 所欲得遂、中心覺甘、違離惡事、蠢人所惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所欲得遂、心覺甘美、去惡遷善、愚人所惡、
  • Nueva Versión Internacional - El deseo cumplido endulza el alma, pero el necio detesta alejarse del mal.
  • 현대인의 성경 - 소원이 이루어진다는 것은 얼마나 좋은 일인가! 그러나 미련한 자들은 악에서 떠나기를 싫어한다.
  • Новый Русский Перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est agréable de voir ses désirs réalisés, mais les insensés ont horreur de se détourner du mal.
  • リビングバイブル - 計画どおりにいくのは快いものです。 しかし愚か者は、間違った計画でも あきらめがつきません。
  • Nova Versão Internacional - O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.
  • Hoffnung für alle - Wie schön ist es, wenn ein Wunsch in Erfüllung geht! Doch ein Dummkopf kann nie genug vom Bösen bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước muốn thành công làm linh hồn khoan khoái, vì vậy, người ác bám chặt lấy ước muốn lầm sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสมปรารถนาเป็นที่ชื่นใจแก่วิญญาณ ส่วนคนโง่ชิงชังการหันจากความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​สำเร็จ​ตาม​ความ​ปรารถนา​ช่าง​หวาน​ฉ่ำ​ต่อ​จิต​วิญญาณ แต่​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​เป็น​สิ่ง​ที่​คน​โง่​ทน​ไม่​ได้
  • 雅歌 3:4 - 相離數武、則遇我夫子、攜手偕行、引入母室。
  • 列王紀上 1:48 - 曰當頌美以色列族之上帝耶和華、賜我子得踐國位、俾我目擊其事。
  • 箴言 3:7 - 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
  • 詩篇 21:1 - 耶和華兮、爾施大力、拯救我王、王喜不勝兮、
  • 詩篇 21:2 - 其心所欲、爾從之兮、其口所祈、爾聽之兮、
  • 提摩太後書 4:7 - 有戰爭之善者、我已竭其力、有馳驟之善者、我已盡其程、而守主道、
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後、有義賞若冠冕焉、善鞫之主、至於乃日、必以賜余、不第賜余、亦賜凡慕厥昭著者、
  • 詩篇 37:27 - 棄惡從善、恆得安居兮、
  • 詩篇 34:14 - 棄惡歸善、和衷共濟。
  • 箴言 16:6 - 上帝施恩、蓋人愆尤、以踐前言、凡畏耶和華者、當滌除其惡。
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 箴言 16:17 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
  • 箴言 29:27 - 義者惟惡人是疾、惡者亦惟義人是憾。
  • 啟示錄 7:14 - 對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、
  • 啟示錄 7:15 - 故在上帝前、及位前、晝夜事之、居位之主處其中、
  • 啟示錄 7:16 - 彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、
  • 啟示錄 7:17 - 位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、
  • 提摩太後書 2:19 - 雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 箴言 13:12 - 日望不得者、使心懷憂、所欲不遂者、猶生命之樹。
聖經
資源
計劃
奉獻