逐節對照
- 文理委辦譯本 - 所欲必遂、中心懽樂、愚人有過、畏難不改。
- 新标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
- 当代译本 - 愿望实现使心甘甜, 远离恶事为愚人憎恶。
- 圣经新译本 - 所愿的成功,使人心里甘甜; 远离恶事,却为愚昧人憎恶。
- 中文标准译本 - 愿望成就,心里甘甜; 远离恶事,被愚昧人憎恶。
- 现代标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
- 和合本(拼音版) - 所欲的成就,心觉甘甜, 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
- New International Version - A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
- New International Reader's Version - A desire that is met is like something that tastes sweet. But foolish people hate to turn away from evil.
- English Standard Version - A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.
- New Living Translation - It is pleasant to see dreams come true, but fools refuse to turn from evil to attain them.
- The Message - Souls who follow their hearts thrive; fools bent on evil despise matters of soul.
- Christian Standard Bible - Desire fulfilled is sweet to the taste, but to turn from evil is detestable to fools.
- New American Standard Bible - Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.
- New King James Version - A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.
- Amplified Bible - Desire realized is sweet to the soul; But it is detestable to fools to turn away from evil [which they have planned].
- American Standard Version - The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
- King James Version - The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
- New English Translation - A desire fulfilled is sweet to the soul, but fools abhor turning away from evil.
- World English Bible - Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
- 新標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
- 當代譯本 - 願望實現使心甘甜, 遠離惡事為愚人憎惡。
- 聖經新譯本 - 所願的成功,使人心裡甘甜; 遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
- 呂振中譯本 - 所願的得成、令 人 心裏甜蜜愉快; 遠離壞事、愚頑人所厭惡。
- 中文標準譯本 - 願望成就,心裡甘甜; 遠離惡事,被愚昧人憎惡。
- 現代標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
- 文理和合譯本 - 所欲得遂、中心覺甘、違離惡事、蠢人所惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所欲得遂、心覺甘美、去惡遷善、愚人所惡、
- Nueva Versión Internacional - El deseo cumplido endulza el alma, pero el necio detesta alejarse del mal.
- 현대인의 성경 - 소원이 이루어진다는 것은 얼마나 좋은 일인가! 그러나 미련한 자들은 악에서 떠나기를 싫어한다.
- Новый Русский Перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
- Восточный перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
- La Bible du Semeur 2015 - Il est agréable de voir ses désirs réalisés, mais les insensés ont horreur de se détourner du mal.
- リビングバイブル - 計画どおりにいくのは快いものです。 しかし愚か者は、間違った計画でも あきらめがつきません。
- Nova Versão Internacional - O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.
- Hoffnung für alle - Wie schön ist es, wenn ein Wunsch in Erfüllung geht! Doch ein Dummkopf kann nie genug vom Bösen bekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ước muốn thành công làm linh hồn khoan khoái, vì vậy, người ác bám chặt lấy ước muốn lầm sai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสมปรารถนาเป็นที่ชื่นใจแก่วิญญาณ ส่วนคนโง่ชิงชังการหันจากความชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่สำเร็จตามความปรารถนาช่างหวานฉ่ำต่อจิตวิญญาณ แต่หลีกเลี่ยงการทำความชั่วเป็นสิ่งที่คนโง่ทนไม่ได้
交叉引用
- 雅歌 3:4 - 相離數武、則遇我夫子、攜手偕行、引入母室。
- 列王紀上 1:48 - 曰當頌美以色列族之上帝耶和華、賜我子得踐國位、俾我目擊其事。
- 箴言 3:7 - 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
- 詩篇 21:1 - 耶和華兮、爾施大力、拯救我王、王喜不勝兮、
- 詩篇 21:2 - 其心所欲、爾從之兮、其口所祈、爾聽之兮、
- 提摩太後書 4:7 - 有戰爭之善者、我已竭其力、有馳驟之善者、我已盡其程、而守主道、
- 提摩太後書 4:8 - 今而後、有義賞若冠冕焉、善鞫之主、至於乃日、必以賜余、不第賜余、亦賜凡慕厥昭著者、
- 詩篇 37:27 - 棄惡從善、恆得安居兮、
- 詩篇 34:14 - 棄惡歸善、和衷共濟。
- 箴言 16:6 - 上帝施恩、蓋人愆尤、以踐前言、凡畏耶和華者、當滌除其惡。
- 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
- 箴言 16:17 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
- 箴言 29:27 - 義者惟惡人是疾、惡者亦惟義人是憾。
- 啟示錄 7:14 - 對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、
- 啟示錄 7:15 - 故在上帝前、及位前、晝夜事之、居位之主處其中、
- 啟示錄 7:16 - 彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、
- 啟示錄 7:17 - 位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、
- 提摩太後書 2:19 - 雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
- 箴言 13:12 - 日望不得者、使心懷憂、所欲不遂者、猶生命之樹。