Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:22 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 新标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 当代译本 - 女子貌美无内涵, 如同猪鼻挂金环。
  • 圣经新译本 - 妇女美丽而无见识, 就像金环带在猪鼻上一样。
  • 中文标准译本 - 女人美丽却无见识, 就像金环戴在猪鼻上。
  • 现代标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本(拼音版) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • New International Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who shows no discretion.
  • New International Reader's Version - A beautiful woman who has no sense is like a gold ring in a pig’s nose.
  • English Standard Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion.
  • New Living Translation - A beautiful woman who lacks discretion is like a gold ring in a pig’s snout.
  • The Message - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful face on an empty head.
  • Christian Standard Bible - A beautiful woman who rejects good sense is like a gold ring in a pig’s snout.
  • New American Standard Bible - As a ring of gold in a pig’s snout So is a beautiful woman who lacks discretion.
  • New King James Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a lovely woman who lacks discretion.
  • Amplified Bible - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a beautiful woman who is without discretion [her lack of character mocks her beauty].
  • American Standard Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a fair woman that is without discretion.
  • King James Version - As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
  • New English Translation - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who rejects discretion.
  • World English Bible - Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
  • 新標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 當代譯本 - 女子貌美無內涵, 如同豬鼻掛金環。
  • 聖經新譯本 - 婦女美麗而無見識, 就像金環帶在豬鼻上一樣。
  • 呂振中譯本 - 婦女美麗而無鑑識之趣, 如同 金環帶在豬鼻子上。
  • 中文標準譯本 - 女人美麗卻無見識, 就像金環戴在豬鼻上。
  • 現代標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 文理和合譯本 - 女美而不精明、如金環貫豕鼻、
  • 文理委辦譯本 - 豕鼻不宜金環、愚婦不宜丰彩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女美而無知、猶如金環戴於豕鼻、
  • Nueva Versión Internacional - Como argolla de oro en hocico de cerdo es la mujer bella pero indiscreta.
  • 현대인의 성경 - 분별력이 없는 여자의 아름다움은 돼지 코에 금고리와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme belle et dépourvue de bon sens est comme un anneau d’or dans le groin d’un porc .
  • リビングバイブル - 美人でも浅はかで慎みがない女性は、 まるで豚の鼻にかかった金の輪のようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
  • Hoffnung für alle - An einer Frau ohne Anstand wirkt Schönheit wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวสวยที่ไม่รู้จักคิด ก็เหมือนห่วงทองคำคล้องอยู่ที่จมูกหมู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห่วง​ทอง​คล้อง​จมูก​หมู​เป็น​เช่น​ไร หญิง​งาม​ที่​ไร้​ปฏิภาณ​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 箴言 7:10 - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 以西結書 16:15 - 「只是你仗着自己美貌,又憑着你的名聲行淫。你向路人縱情淫亂,你的美貌就屬於他的了 。
  • 以西結書 16:16 - 你拿你的衣服為自己做成彩色丘壇,在其上行淫。這樣的事本不該有,以後也不該發生。
  • 以西結書 16:17 - 你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
  • 以西結書 16:18 - 你拿你的錦繡衣裳為它們披上,把我的膏油和香料擺在它們面前;
  • 以西結書 16:19 - 你把我賜給你的食物,就是我賜給你享用的細麵、油和蜂蜜,都擺在它們面前作為馨香的供物。事情就是這樣。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:20 - 你拿你為我所生的兒女獻給它們吞噬。你的淫亂豈是小事?
  • 以西結書 16:21 - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 以西結書 16:22 - 你做這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年的日子,那時你赤身露體,在血中打滾。」
  • 箴言 9:13 - 愚昧的女子喧嚷, 她是愚蒙,一無所知。
  • 創世記 24:47 - 我問她說:『你是誰的女兒?』她說:『我是彼土利的女兒,彼土利是密迦和拿鶴生的兒子。』我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子戴在她雙手上。
  • 那鴻書 3:4 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術, 藉淫行誘惑 列國, 用邪術誘惑萬族。
  • 那鴻書 3:5 - 看哪,我與你為敵, 掀開你的下襬,蒙在你臉上, 使列邦看見你的赤體, 使列國觀看你的羞辱。 這是萬軍之耶和華說的。
  • 那鴻書 3:6 - 我必將可憎污穢之物拋在你身上, 使你被藐視,為眾人所觀看。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得好,這話正印證在他們身上了: 「狗轉過來吃自己所吐的;」 又說: 「豬洗淨了,又回到爛泥裏打滾。」
  • 彼得前書 3:3 - 你們不要藉外表來妝飾自己,如編頭髮,戴金飾,穿美麗的衣裳等,
  • 彼得前書 3:4 - 而要有蘊藏在人內心不衰退的美,以溫柔嫻靜的心妝飾自己;這在 神面前是極寶貴的。
  • 箴言 31:30 - 魅力是虛假的,美貌是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 新标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 当代译本 - 女子貌美无内涵, 如同猪鼻挂金环。
  • 圣经新译本 - 妇女美丽而无见识, 就像金环带在猪鼻上一样。
  • 中文标准译本 - 女人美丽却无见识, 就像金环戴在猪鼻上。
  • 现代标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • 和合本(拼音版) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
  • New International Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who shows no discretion.
  • New International Reader's Version - A beautiful woman who has no sense is like a gold ring in a pig’s nose.
  • English Standard Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion.
  • New Living Translation - A beautiful woman who lacks discretion is like a gold ring in a pig’s snout.
  • The Message - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful face on an empty head.
  • Christian Standard Bible - A beautiful woman who rejects good sense is like a gold ring in a pig’s snout.
  • New American Standard Bible - As a ring of gold in a pig’s snout So is a beautiful woman who lacks discretion.
  • New King James Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a lovely woman who lacks discretion.
  • Amplified Bible - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a beautiful woman who is without discretion [her lack of character mocks her beauty].
  • American Standard Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a fair woman that is without discretion.
  • King James Version - As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
  • New English Translation - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who rejects discretion.
  • World English Bible - Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
  • 新標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 當代譯本 - 女子貌美無內涵, 如同豬鼻掛金環。
  • 聖經新譯本 - 婦女美麗而無見識, 就像金環帶在豬鼻上一樣。
  • 呂振中譯本 - 婦女美麗而無鑑識之趣, 如同 金環帶在豬鼻子上。
  • 中文標準譯本 - 女人美麗卻無見識, 就像金環戴在豬鼻上。
  • 現代標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
  • 文理和合譯本 - 女美而不精明、如金環貫豕鼻、
  • 文理委辦譯本 - 豕鼻不宜金環、愚婦不宜丰彩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女美而無知、猶如金環戴於豕鼻、
  • Nueva Versión Internacional - Como argolla de oro en hocico de cerdo es la mujer bella pero indiscreta.
  • 현대인의 성경 - 분별력이 없는 여자의 아름다움은 돼지 코에 금고리와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme belle et dépourvue de bon sens est comme un anneau d’or dans le groin d’un porc .
  • リビングバイブル - 美人でも浅はかで慎みがない女性は、 まるで豚の鼻にかかった金の輪のようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
  • Hoffnung für alle - An einer Frau ohne Anstand wirkt Schönheit wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวสวยที่ไม่รู้จักคิด ก็เหมือนห่วงทองคำคล้องอยู่ที่จมูกหมู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห่วง​ทอง​คล้อง​จมูก​หมู​เป็น​เช่น​ไร หญิง​งาม​ที่​ไร้​ปฏิภาณ​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
  • 箴言 7:10 - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 以西結書 16:15 - 「只是你仗着自己美貌,又憑着你的名聲行淫。你向路人縱情淫亂,你的美貌就屬於他的了 。
  • 以西結書 16:16 - 你拿你的衣服為自己做成彩色丘壇,在其上行淫。這樣的事本不該有,以後也不該發生。
  • 以西結書 16:17 - 你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
  • 以西結書 16:18 - 你拿你的錦繡衣裳為它們披上,把我的膏油和香料擺在它們面前;
  • 以西結書 16:19 - 你把我賜給你的食物,就是我賜給你享用的細麵、油和蜂蜜,都擺在它們面前作為馨香的供物。事情就是這樣。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:20 - 你拿你為我所生的兒女獻給它們吞噬。你的淫亂豈是小事?
  • 以西結書 16:21 - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 以西結書 16:22 - 你做這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年的日子,那時你赤身露體,在血中打滾。」
  • 箴言 9:13 - 愚昧的女子喧嚷, 她是愚蒙,一無所知。
  • 創世記 24:47 - 我問她說:『你是誰的女兒?』她說:『我是彼土利的女兒,彼土利是密迦和拿鶴生的兒子。』我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子戴在她雙手上。
  • 那鴻書 3:4 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術, 藉淫行誘惑 列國, 用邪術誘惑萬族。
  • 那鴻書 3:5 - 看哪,我與你為敵, 掀開你的下襬,蒙在你臉上, 使列邦看見你的赤體, 使列國觀看你的羞辱。 這是萬軍之耶和華說的。
  • 那鴻書 3:6 - 我必將可憎污穢之物拋在你身上, 使你被藐視,為眾人所觀看。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得好,這話正印證在他們身上了: 「狗轉過來吃自己所吐的;」 又說: 「豬洗淨了,又回到爛泥裏打滾。」
  • 彼得前書 3:3 - 你們不要藉外表來妝飾自己,如編頭髮,戴金飾,穿美麗的衣裳等,
  • 彼得前書 3:4 - 而要有蘊藏在人內心不衰退的美,以溫柔嫻靜的心妝飾自己;這在 神面前是極寶貴的。
  • 箴言 31:30 - 魅力是虛假的,美貌是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
聖經
資源
計劃
奉獻