逐節對照
- 环球圣经译本 - 义人不会动摇,直到永远; 恶人却不得在地上安居。
- 新标点和合本 - 义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。
- 当代译本 - 义人永不动摇, 恶人无处容身。
- 圣经新译本 - 义人永不动摇, 恶人却不得安居在地上。
- 中文标准译本 - 义人永远不致动摇, 恶人无法安居地上。
- 现代标点和合本 - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
- 和合本(拼音版) - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
- New International Version - The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
- New International Reader's Version - Those who do right will never be removed from the land. But those who do wrong will not remain in it.
- English Standard Version - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
- New Living Translation - The godly will never be disturbed, but the wicked will be removed from the land.
- The Message - Good people last—they can’t be moved; the wicked are here today, gone tomorrow.
- Christian Standard Bible - The righteous will never be shaken, but the wicked will not remain on the earth.
- New American Standard Bible - The righteous will never be shaken, But the wicked will not live in the land.
- New King James Version - The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.
- Amplified Bible - The [consistently] righteous will never be shaken, But the wicked will not inhabit the earth.
- American Standard Version - The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.
- King James Version - The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
- New English Translation - The righteous will never be moved, but the wicked will not inhabit the land.
- World English Bible - The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
- 新標點和合本 - 義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
- 當代譯本 - 義人永不動搖, 惡人無處容身。
- 環球聖經譯本 - 義人不會動搖,直到永遠; 惡人卻不得在地上安居。
- 聖經新譯本 - 義人永不動搖, 惡人卻不得安居在地上。
- 呂振中譯本 - 義人永不被搖動; 惡人不得住在國土中。
- 中文標準譯本 - 義人永遠不致動搖, 惡人無法安居地上。
- 現代標點和合本 - 義人永不挪移, 惡人不得住在地上。
- 文理和合譯本 - 義者永不遷移、惡者不得居於地上、
- 文理委辦譯本 - 義者永不遷移、惡者不得恆業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人永不遷移、惡人不得居於世、
- Nueva Versión Internacional - Los justos no tropezarán jamás; los malvados no habitarán la tierra.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 언제나 안전하여도 악인은 땅에서 살아 남지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Праведник не искоренится вовеки, но нечестивые на земле не останутся.
- Восточный перевод - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведные не искоренятся вовеки, но нечестивые в стране не останутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants ne demeureront pas sur la terre.
- リビングバイブル - 正しい人は必ず神に祝福され、 悪者は何もかも失います。
- Nova Versão Internacional - Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
- Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, lebt ruhig und sicher; wer ihn missachtet, wird nicht lange in dem Land wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính trường tồn bất diệt, nhưng người ác không còn đất dung thân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะไม่มีวันถูกถอนรากถอนโคน ส่วนคนชั่วร้ายจะอยู่บนโลกได้ไม่นาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมไม่มีวันที่จะหวั่นไหว แต่คนชั่วร้ายจะไม่มีหลักแหล่งอยู่บนแผ่นดินโลก
- Thai KJV - ผู้ชอบธรรมจะไม่ถูกกำจัดเลย แต่คนชั่วร้ายจะไม่ได้อยู่ในแผ่นดิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ทำตามใจพระเจ้าจะไม่ถูกสั่นคลอน แต่คนชั่วจะไม่คงอยู่ในแผ่นดิน
- onav - لَا يُزَحْزَحُ الصِّدِّيقُ أَبَداً، أَمَّا الأَشْرَارُ فَلا يَسْكُنُونَ الأَرْضَ.
交叉引用
- 诗篇 112:6 - 他永远不会动摇; 义人将被纪念,直到永远。
- 弥迦书 2:9 - 你们把我民中的妇女 赶离逸乐的家园, 又把我的尊荣 从她们的婴孩身上永远夺去。
- 弥迦书 2:10 - 起来,走吧! 这里不是安息之所; 因为污秽带来毁灭, 是无可救药的毁灭。
- 彼得后书 1:10 - 所以弟兄们,你们要更加努力,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移,因为你们如果实行这几样,就绝不会跌倒。
- 彼得后书 1:11 - 这样,你们就会得到丰富的供应,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的王国。
- 诗篇 52:5 - 神必亲自拆毁你,直到永远。 他要从帐篷中剔除你, 从活人地拔除你。(细拉)
- 以西结书 33:24 - “人子啊,那些住在以色列地废墟里的人辩说:‘亚伯拉罕一个人就得了这地为业;我们人数众多,这地更应该给我们为业。’
- 以西结书 33:25 - 因此,你要对他们说:‘主耶和华这样说:你们吃带血的肉,眼目仰望你们的臭偶像,并且杀人流血,你们还可以得这地为业吗?
- 以西结书 33:26 - 你们倚仗自己的刀剑,做可憎恶的事,人人玷污别人的妻子,你们还可以承受这地为业吗?’
- 马太福音 21:41 - 他们回答:“他会狠狠地除掉那些恶人,把葡萄园另租给按时缴纳果子的佃户。”
- 罗马书 8:35 - 又有谁能使我们与基督的爱分离? 是患难吗?是困苦吗?是迫害吗? 是饥饿吗?是衣不蔽体吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被杀, 被视为待宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 不!靠著爱我们的那一位,我们在这一切事上都得胜有余,
- 罗马书 8:38 - 因为我深信:无论是死、是生、是天使、是首领、是现在的事物、是将来的事物、是能者、
- 罗马书 8:39 - 是高天、是深渊,还是任何别的受造之物,都不能使我们与 神的爱分离,这爱就在我们的主基督耶稣里。
- 诗篇 16:8 - 我常把耶和华放在我眼前, 因为他在我的右边, 我就不会动摇。
- 箴言 10:25 - 暴风卷过,恶人就不复存在; 义人却是永远的根基。
- 箴言 2:21 - 要知道,正直的人将在地上安居, 纯良的人会在地上存留;
- 箴言 2:22 - 而恶人将从地上被剪除, 叛徒会从地上被拔走。
- 诗篇 37:28 - 因为耶和华喜爱公正, 也不撇弃对他忠诚的人, 他们要永蒙庇佑; 但恶人的后裔将被剪除。
- 诗篇 37:29 - 义人将承受土地, 永居其上。
- 诗篇 37:9 - 因为作恶的人要被剪除; 但等候耶和华的人, 他们将承受土地。
- 诗篇 37:10 - 再过不久,恶人就不存在; 就是到他的地方仔细找, 他也不存在。
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山, 永远屹立, 总不动摇。
- 诗篇 37:22 - 要知道,蒙耶和华赐福的人,将承受土地; 遭他诅咒的人,将被剪除。