逐節對照
- Thai KJV - อย่างน้ำส้มกับฟัน และควันกับตาเป็นฉันใด คนเกียจคร้านกับผู้ที่ใช้เขาก็เป็นฉันนั้น
- 新标点和合本 - 懒惰人叫差他的人 如醋倒牙,如烟薰目。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人使那差他的人, 如醋倒牙,如烟薰目。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人使那差他的人, 如醋倒牙,如烟薰目。
- 当代译本 - 懒汉让差他的人难受, 如醋倒牙,如烟熏目。
- 圣经新译本 - 醋怎样使牙酸倒,烟怎样薰目, 懒惰人也怎样使差他的人难受。
- 中文标准译本 - 醋对牙怎样、烟对眼怎样, 懒惰人对派遣他的人也怎样。
- 现代标点和合本 - 懒惰人叫差他的人 如醋倒牙,如烟熏目。
- 和合本(拼音版) - 懒惰人叫差他的人 如醋倒牙,如烟薰目。
- New International Version - As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so are sluggards to those who send them.
- New International Reader's Version - Those who don’t want to work hurt those who send them. They are like vinegar on the teeth or smoke in the eyes.
- English Standard Version - Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
- New Living Translation - Lazy people irritate their employers, like vinegar to the teeth or smoke in the eyes.
- The Message - A lazy employee will give you nothing but trouble; it’s vinegar in the mouth, smoke in the eyes.
- Christian Standard Bible - Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so the slacker is to the one who sends him on an errand.
- New American Standard Bible - Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy one to those who send him.
- New King James Version - As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy man to those who send him.
- Amplified Bible - Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy one to those who send him to work.
- American Standard Version - As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him.
- King James Version - As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
- New English Translation - Like vinegar to the teeth and like smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
- World English Bible - As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
- 新標點和合本 - 懶惰人叫差他的人 如醋倒牙,如煙薰目。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人使那差他的人, 如醋倒牙,如煙薰目。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人使那差他的人, 如醋倒牙,如煙薰目。
- 當代譯本 - 懶漢讓差他的人難受, 如醋倒牙,如煙薰目。
- 聖經新譯本 - 醋怎樣使牙酸倒,煙怎樣薰目, 懶惰人也怎樣使差他的人難受。
- 呂振中譯本 - 醋怎樣 倒 牙,煙怎樣 薰 目, 懶惰人也怎樣使差遣他的、 着急 。
- 中文標準譯本 - 醋對牙怎樣、煙對眼怎樣, 懶惰人對派遣他的人也怎樣。
- 現代標點和合本 - 懶惰人叫差他的人 如醋倒牙,如煙薰目。
- 文理和合譯本 - 怠惰之流、於使之者、如醯在齒、如煙在目、
- 文理委辦譯本 - 醋能傷齒、烟能蔽目、僕役怠惰以誤主、亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怠惰之人、使遣之者難忍、如醯傷齒、如煙薰目、
- Nueva Versión Internacional - Como vinagre a los dientes y humo a los ojos es el perezoso para quienes lo emplean.
- 현대인의 성경 - 게으른 자는 고용주에게 상한 이빨에 식초 같고 눈에 연기 같아서 대단히 귀찮은 존재이다.
- Новый Русский Перевод - Как уксус зубам и дым глазам, так и лентяй для тех, кто его посылает.
- Восточный перевод - Как уксус зубам и дым глазам, так и лентяй для тех, кто его посылает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как уксус зубам и дым глазам, так и лентяй для тех, кто его посылает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как уксус зубам и дым глазам, так и лентяй для тех, кто его посылает.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme du vinaigre sur les dents ou de la fumée dans les yeux, tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
- リビングバイブル - 煙が目にしみ、酢で歯が不快になるように、 怠け者は雇い主の悩みの種です。
- Nova Versão Internacional - Como o vinagre para os dentes e a fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
- Hoffnung für alle - Lass niemals einen Faulpelz für dich arbeiten, denn er wird dir schaden wie Essig deinen Zähnen und Rauch deinen Augen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người biếng nhác nhọc lòng khổ chủ, như ăn phải giấm, như dầm khói cay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนน้ำส้มกับฟัน และควันกับตา คนเกียจคร้านก็ทำให้ผู้ที่ใช้งานเขาขัดเคืองเช่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำส้มสายชูสัมผัสฟัน และควันสัมผัสตาเป็นเช่นไร คนเกียจคร้านก็เป็นเช่นนั้นต่อนายของเขา
交叉引用
- อิสยาห์ 65:5 - ผู้กล่าวว่า ‘ออกไปห่างๆ อย่าเข้ามาใกล้ เพราะข้าบริสุทธิ์กว่าเจ้า’ เหล่านี้เป็นควันอยู่ในจมูกของเรา เป็นไฟซึ่งไหม้อยู่วันยังค่ำ
- สุภาษิต 25:20 - บรรดาคนที่ร้องเพลงให้คนหนักใจฟัง ก็เหมือนคนถอดเครื่องแต่งกายออกในวันที่อากาศหนาว และเหมือนเอาน้ำส้มมาราดบนดินประสิว
- สุภาษิต 25:13 - หิมะให้ความเย็นในฤดูเกี่ยวอย่างไร ผู้สื่อสารที่สัตย์ซื่อย่อมทำให้จิตวิญญาณของนายผู้ใช้เขาชุ่มชื่นอย่างนั้น
- สุภาษิต 26:6 - บุคคลที่ส่งข่าวไปด้วยมือของคนโง่ก็ตัดเท้าของเขาเองออกและดื่มความเสียหาย
- มัทธิว 25:26 - นายจึงตอบเขาว่า ‘เจ้าผู้รับใช้ชั่วช้าและเกียจคร้าน เจ้าก็รู้อยู่ว่าเราเกี่ยวที่เรามิได้หว่าน เก็บส่ำสมที่เรามิได้โปรย
- โรม 12:11 - อย่าเกียจคร้านในการงาน จงมีจิตใจกระตือรือร้น จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า
- ฮีบรู 6:12 - เพื่อท่านจะไม่เป็นคนเฉื่อยช้า แต่ให้ตามเยี่ยงอย่างแห่งคนเหล่านั้นที่อาศัยความเชื่อและความเพียร จึงได้รับตามพระสัญญาเป็นมรดก