逐節對照
- 环球圣经译本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不增添劳苦。
- 新标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
- 当代译本 - 耶和华的祝福使人富足, 祝福中不加任何忧愁 。
- 圣经新译本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上愁烦。
- 中文标准译本 - 耶和华的祝福使人富有, 并且他不会加上劳苦 。
- 现代标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
- 和合本(拼音版) - 耶和华所赐的福,使人富足, 并不加上忧虑。
- New International Version - The blessing of the Lord brings wealth, without painful toil for it.
- New International Reader's Version - The blessing of the Lord brings wealth. And it comes without painful work.
- English Standard Version - The blessing of the Lord makes rich, and he adds no sorrow with it.
- New Living Translation - The blessing of the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow with it.
- The Message - God’s blessing makes life rich; nothing we do can improve on God.
- Christian Standard Bible - The Lord’s blessing enriches, and he adds no painful effort to it.
- New American Standard Bible - It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.
- New King James Version - The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.
- Amplified Bible - The blessing of the Lord brings [true] riches, And He adds no sorrow to it [for it comes as a blessing from God].
- American Standard Version - The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.
- King James Version - The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
- New English Translation - The blessing from the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow to it.
- World English Bible - Yahweh’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
- 新標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
- 當代譯本 - 耶和華的祝福使人富足, 祝福中不加任何憂愁 。
- 環球聖經譯本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不增添勞苦。
- 聖經新譯本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上愁煩。
- 呂振中譯本 - 永恆主的祝福才能使人富足; 他並不加上憂傷 。
- 中文標準譯本 - 耶和華的祝福使人富有, 並且他不會加上勞苦 。
- 現代標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
- 文理和合譯本 - 耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
- 文理委辦譯本 - 耶和華福之富之、不使懷憂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若降福、人始致富、並不使兼增憂慮、
- Nueva Versión Internacional - La bendición del Señor trae riquezas, y nada se gana con preocuparse.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 복을 주시기 때문에 사람이 부하게 되는 것이지 노력만 한다고 해서 부자가 되는 것은 아니다.
- Новый Русский Перевод - Благословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству .
- Восточный перевод - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et toute la peine qu’on se donne n’y ajoute rien .
- リビングバイブル - 主に祝福されることほどすばらしい富はありません。 人間は、どんなにがんばっても、 この富に少しでも加えることはできません。
- Nova Versão Internacional - A bênção do Senhor traz riqueza e não inclui dor alguma.
- Hoffnung für alle - Reich wird nur, wem der Herr Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพรขององค์พระผู้เป็นเจ้านำความมั่งคั่งมาให้ และไม่ได้ทรงแถมความทุกข์ร้อนมาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระพรของพระผู้เป็นเจ้าทำให้คนมั่งมี และพระองค์ไม่เพิ่มเติมความทุกข์ลงไปในความมั่งมีนั้น
- Thai KJV - พระพรของพระเยโฮวาห์กระทำให้มั่งคั่ง และพระองค์มิได้แถมความโศกเศร้าไว้ด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เป็นพระยาห์เวห์ที่อวยพรให้คุณมั่งคั่ง งานหนักของคุณเองไม่ทำให้คุณมั่งคั่งกว่านั้นหรอก
- onav - فِي بَرَكَةِ الرَّبِّ غِنىً وَلا تُضِيفُ إِلَيْهَا الْمَشَقَّةُ تَعَباً.
交叉引用
- 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华这样说:你杀了人,还要霸占他的产业吗?’你又要对他说:‘耶和华这样说:狗在甚么地方舔拿伯特的血,也要在甚么地方舔你的血。’”
- 哈巴谷书 2:6 - 这些邦国全都嘲讽他, 用讽刺的隐语嘲笑他说: “这人有祸了! 他增添不属自己的财物, 敲诈别人致富, 他能维持多久呢?”
- 哈巴谷书 2:7 - 你的债主将忽然出来, 使你颤抖的人要醒过来, 你就成为他们的猎物!
- 哈巴谷书 2:8 - 因你曾抢掠这么多邦国, 所以你要遭受其余的民抢掠— 因你杀人流血, 向各地、各城中的一切居民施行暴力!
- 哈巴谷书 2:9 - 为自己的家获取不义之财的人有祸了! 他将窝安置在高处, 试图逃脱灾害的魔掌!
- 哈巴谷书 2:10 - 你图谋除掉多国之民, 使你的家蒙羞,反害了自己!
- 哈巴谷书 2:11 - 以至墙内的砖头呼叫, 木工的梁木也应声!
- 哈巴谷书 2:12 - 以鲜血建造城邑的人, 以奸恶建筑城镇的人有祸了!
- 约书亚记 6:18 - 只是你们自己要小心防避定要灭绝之物,免得你们贪心,取了定要灭绝之物,使以色列营遭殃,成为定要灭绝之物。
- 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华宣告:‘我要把这诅咒发出去,进入盗贼的家和指著我的名起假誓之人的家,留在他的家里,要把他家连木料和石头都毁灭了。’”
- 列王纪下 5:26 - 以利沙对他说:“那人下车转身迎著你的时候,我的心难道没有去那里吗?现在是收受银子、衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
- 列王纪下 5:27 - 因此,拿曼的严重皮肤病要紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西一离开以利沙,就得了严重皮肤病,像雪片一样。
- 约书亚记 7:1 - 以色列人在定要灭绝之物上犯了不忠实的罪;因为犹大支派中谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了定要灭绝之物,耶和华就向以色列人发怒。
- 约书亚记 7:2 - 那时,约书亚从耶利哥派人到伯特利东边,靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去侦察那地。”那些人就上去侦察艾城。
- 约书亚记 7:3 - 他们回到约书亚那里,对他说:“不必全军上去;只要大约二三千人上去攻打艾城就可以了。那里的人很少,不必劳累全军都上去。”
- 约书亚记 7:4 - 于是军兵中约有三千人上那里去,但他们竟在艾城的人面前逃跑。
- 约书亚记 7:5 - 艾城的人从城门前追赶他们,一直追到示巴琳,在下坡路上击杀他们,击杀了约三十六人。军兵的心就消融如水。
- 约书亚记 7:6 - 约书亚和以色列的长老们就撕裂衣裳,在耶和华的约柜前脸伏于地,直到傍晚;他们把尘土撒在头上。
- 约书亚记 7:7 - 约书亚说:“哎呀,主耶和华啊,你为甚么带领这人民过约旦河呢?就是为了把我们交在亚摩利人手中,使我们灭亡吗?如果是这样,我们宁愿还留在约旦河对岸!
- 约书亚记 7:8 - 主啊,恕我冒犯!以色列人既然在仇敌面前转身逃跑,我还有甚么可说的呢?
- 约书亚记 7:9 - 迦南人和这地所有的居民听见了,就会围困我们,把我们的名号从这世上剪除;那时你为你的伟大名声还能做甚么呢?”
- 约书亚记 7:10 - 耶和华对约书亚说:“起来吧,你为甚么这样脸伏于地呢?
- 约书亚记 7:11 - 以色列犯了罪,违反了我吩咐他们遵守的约!他们取了定要灭绝之物—他们又偷窃又欺瞒,把定要灭绝之物放在自己的东西之中!
- 约书亚记 7:12 - 以色列人在仇敌面前无法站立,在仇敌面前转身逃跑,因为他们已经成为定要灭绝之物。除非你们把那定要灭绝之物从你们中间除灭,我就不再与你们同在了!
- 约书亚记 7:13 - 你起来,使这人民分别为圣,对他们说:‘你们要为了明天使自己分别为圣,因为耶和华 以色列的 神这样说:以色列啊,你们中间有定要灭绝之物!你们若不先把那定要灭绝之物从你们中间除去,就无法抵挡仇敌。
- 约书亚记 7:14 - 到了早晨,你们每个支派都要上前来;耶和华抽取的支派,每个家族都要上前来;耶和华抽取的家族,每个家庭都要上前来;耶和华抽取的家庭,每个男丁都要上前来。
- 约书亚记 7:15 - 被抽取的人,就是那个有定要灭绝之物的人,他和他所有的一切都要用火焚烧;因为他违反了耶和华的约—因为他在以色列中做了愚妄无耻的事!’”
- 约书亚记 7:16 - 约书亚清早起来,要以色列人每个支派都上前来,结果,被抽取的是犹大支派;
- 约书亚记 7:17 - 他要犹大各家族上前来,结果,被抽取的是谢拉的家族;他要谢拉家族的每个家庭都上前来,结果,被抽取的是撒底;
- 约书亚记 7:18 - 他要撒底家庭中每个男丁都上前来,结果,被抽取的是亚干;亚干是迦米的儿子,撒底的孙子,谢拉的曾孙,属于犹大支派。
- 约书亚记 7:19 - 约书亚对亚干说:“我儿,我劝你把荣耀归给耶和华 以色列的 神,向他认罪。告诉我,你做了甚么事,不要向我隐瞒。”
- 约书亚记 7:20 - 亚干回答约书亚说:“的确是我犯罪,干犯了耶和华 以色列的 神;我是如此这般做的:
- 约书亚记 7:21 - 我看见在战利品中,有一件很好的示拿外袍、二百舍客勒银子,和一条重五十舍客勒的金条;我喜爱这些物件,就拿去了;现在它们就埋藏在我帐篷当中的地里,银子在底下。”
- 约书亚记 7:22 - 约书亚就派遣使者跑到亚干的帐篷那里。那件外袍果然埋藏在帐篷里,银子在底下。
- 约书亚记 7:23 - 他们就把那些物件从帐篷中拿来,带到约书亚和全体以色列人那里,放在耶和华面前。
- 约书亚记 7:24 - 约书亚和全体以色列人一起,把谢拉的曾孙亚干和那些银子、外袍、金条,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐篷和他所有的一切,都带上惹祸谷去。
- 约书亚记 7:25 - 约书亚说:“你为甚么给我们招惹灾祸呢?耶和华今天必使你遭受灾祸。”于是全体以色列人用石头把他打死。用石头打死他们以后,就把一切都用火焚烧。
- 约书亚记 7:26 - 众人又在亚干身上堆起了一大堆石头,直到今天;于是耶和华收回他的烈怒。因此那地方名叫惹祸谷,直到今天。
- 创世记 14:23 - 凡属于你的东西,就是一根线、一根鞋带,我也不拿,免得你说:‘是我使亚伯兰发财的。’
- 约伯记 27:8 - 当不敬虔的人被剪除, 神要夺取他性命的时候, 他还有甚么指望呢?
- 约伯记 27:9 - 当患难临到他的时候, 神会听他的哀求吗?
- 约伯记 27:10 - 他能以全能者为乐, 时时呼求 神吗?
- 约伯记 27:11 - 我要教导你们有关 神的能力, 关于全能者的事我不会隐瞒。
- 约伯记 27:12 - 其实,你们都亲自见过, 为甚么变成如此虚妄呢?
- 约伯记 27:13 - 这是恶人从 神所得的份额, 残暴的人从全能者所得的产业。
- 约伯记 27:14 - 即使他的儿女增多,还是会被刀剑所杀, 他的子孙也不得饱食;
- 约伯记 27:15 - 他的遗族都被瘟疫葬送, 他的寡妇也不再哀哭。
- 约伯记 27:16 - 他虽然堆积银子如尘沙, 积存衣服如泥土,
- 约伯记 27:17 - 他这样积存,义人却要穿上; 无辜的人也要瓜分他的银子。
- 约伯记 27:18 - 他建造的房屋如蜘蛛网, 又好像守望者所搭的棚。
- 约伯记 27:19 - 他躺下的时候富有,但再不会这样; 他一睁开双眼,财富就荡然无存。
- 约伯记 27:20 - 惊恐如众水追上他, 暴风在夜间把他卷去。
- 约伯记 27:21 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原处。
- 约伯记 27:22 - 狂风吹袭他,毫不留情, 他拚命逃离暴风的威力。
- 约伯记 27:23 - 狂风向他拍掌, 还发出嘶声使他离开自己的原处。”
- 创世记 13:2 - 亚伯兰非常富有,有很多牲畜、银子、金子。
- 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人要留心!你们应该为那将要临到你们的灾祸痛哭哀号!
- 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏,你们的衣服被虫蛀,
- 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈要成为控告你们的证据,又要像火一样吞吃你们的肉—你们竟然在这末后的日子积聚财宝!
- 雅各书 5:4 - 要知道,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资正在呼冤,收割者的喊声已经传到万军之主的耳中了。
- 雅各书 5:5 - 你们在世上生活骄奢淫佚,为屠宰之日把自己养肥了。
- 箴言 28:22 - 吝啬的人急切求财, 却不知贫穷向他走来。
- 诗篇 113:7 - 他从尘土中抬举穷人, 从粪堆中提拔贫困的人;
- 诗篇 113:8 - 使他们与权贵同坐, 与民中的权贵同席。
- 箴言 20:21 - 太早急切求取的产业, 最后不会带来福气。
- 申命记 8:17 - 免得你心里说:‘是我的能力,是我手的力量使我得到这财富。’
- 申命记 8:18 - 你要记住耶和华你的 神,是他把得财富的能力赐给你,为要履行他向你列祖起誓所立的约,像今天这样。
- 创世记 12:2 - 我要使你成为大国, 我要赐福给你, 我要使你的名为大; 你要成为蒙福的人;
- 诗篇 37:22 - 要知道,蒙耶和华赐福的人,将承受土地; 遭他诅咒的人,将被剪除。
- 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富足; 使人卑下,也使人高贵。
- 撒母耳记上 2:8 - 他从尘土中抬举穷人, 从粪堆中提拔贫困的人, 使他们与权贵同坐, 承受尊贵的座位。 大地的支柱属于耶和华, 他把世界安放在其上。
- 创世记 24:35 - 耶和华厚厚地赐福我主人,他就兴旺起来;耶和华赐给他羊群、牛群、银子、金子、男女奴仆、骆驼和驴。
- 创世记 26:12 - 以撒在那地播种,那一年丰收百倍,因为耶和华赐福给他。
- 诗篇 107:38 - 他赐福给他们生养众多, 他们的牲口也没有减少。