逐節對照
- 環球聖經譯本 - 隱藏怨恨的人嘴裡說謊; 散播壞話的人實在愚昧。
- 新标点和合本 - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
- 和合本2010(神版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
- 当代译本 - 暗藏仇恨的满口虚谎, 散布流言的愚不可及。
- 圣经新译本 - 隐藏怨恨的,嘴里必出谎言; 散播谣言的,是愚昧人。
- 中文标准译本 - 掩盖仇恨的,有撒谎的嘴; 传出谣言的,是愚昧的人。
- 现代标点和合本 - 隐藏怨恨的有说谎的嘴, 口出谗谤的是愚妄的人。
- 和合本(拼音版) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴, 口出谗谤的,是愚妄的人。
- New International Version - Whoever conceals hatred with lying lips and spreads slander is a fool.
- New International Reader's Version - Anyone who hides hatred with lying lips and spreads lies is foolish.
- English Standard Version - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool.
- New Living Translation - Hiding hatred makes you a liar; slandering others makes you a fool.
- The Message - Liars secretly hoard hatred; fools openly spread slander.
- Christian Standard Bible - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
- New American Standard Bible - One who conceals hatred has lying lips, And one who spreads slander is a fool.
- New King James Version - Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.
- Amplified Bible - He who hides hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.
- American Standard Version - He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.
- King James Version - He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
- New English Translation - The one who conceals hatred utters lies, and the one who spreads slander is certainly a fool.
- World English Bible - He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
- 新標點和合本 - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
- 當代譯本 - 暗藏仇恨的滿口虛謊, 散佈流言的愚不可及。
- 聖經新譯本 - 隱藏怨恨的,嘴裡必出謊言; 散播謠言的,是愚昧人。
- 呂振中譯本 - 隱藏怨恨的、嘴脣虛假; 口出讒言的是愚頑人。
- 中文標準譯本 - 掩蓋仇恨的,有撒謊的嘴; 傳出謠言的,是愚昧的人。
- 現代標點和合本 - 隱藏怨恨的有說謊的嘴, 口出讒謗的是愚妄的人。
- 文理和合譯本 - 匿怨者口言誑、讒謗者為愚人、
- 文理委辦譯本 - 匿怨而友、播揚人惡、愚者之所為也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匿憾者口必言誑、讒毀人者為愚昧、
- Nueva Versión Internacional - El de labios mentirosos disimula su odio, y el que propaga calumnias es un necio.
- 현대인의 성경 - 증오심을 감추는 사람은 거짓말하는 입술을 가진 자이며 남을 비방하는 사람은 미련한 자이다.
- Новый Русский Перевод - Лживые губы у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
- Восточный перевод - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui cache sa haine a des lèvres menteuses, et qui répand des calomnies est insensé.
- リビングバイブル - ひそかに人を憎むのはうそつき、 あからさまに中傷するのは愚か者です。
- Nova Versão Internacional - Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
- Hoffnung für alle - Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nuôi dưỡng lòng ganh ghét có môi giả dối; buông lời phỉ báng là người điên rồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ซ่อนเร้นความเกลียดชังมีริมฝีปากที่โกหก ผู้ที่กระพือคำนินทาว่าร้ายเป็นคนโง่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ปกปิดความเกลียดชังของตนเป็นคนโกหก และคนที่พูดว่าร้ายเป็นคนเบาปัญญา
- Thai KJV - เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังด้วยริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พูดโกหก เพื่อปิดบังความเกลียดชังก็แย่อยู่แล้ว แต่พูดใส่ร้ายก็ยิ่งโง่กว่านั้นอีก
- onav - مَنْ يُضْمِرْ الْبَغْضَاءَ تَنْطِقْ شَفَتَاهُ بِالْكَذِبِ، وَمَنْ جَاهَرَ بِالْمَذَمَّةِ فَهُوَ أَحْمَقُ.
交叉引用
- 詩篇 50:20 - 你坐著說你兄弟的壞話; 毀謗你自己母親的兒子。
- 撒母耳記上 18:29 - 就更害怕大衛,從此成為他的仇敵。
- 箴言 26:24 - 仇敵說話虛假, 心裡存著詭詐;
- 箴言 26:25 - 話雖然動聽,你也不可相信, 因有七樣可憎之事在他心裡。
- 箴言 26:26 - 他的憎恨雖以欺騙遮掩, 他的邪惡卻要在大會中顯露。
- 撒母耳記下 11:8 - 大衛對烏利亞說:“你下到家裡去,洗洗腳吧!”烏利亞就離開王宮;王隨後給他送去一份禮物。
- 撒母耳記下 11:9 - 烏利亞卻睡在王宮門外,與他主人的其他所有臣僕在一起,沒有下到家裡去。
- 撒母耳記下 11:10 - 有人通知大衛說:“烏利亞沒有下到家裡去。”大衛就問烏利亞:“你剛從遠處回來,為甚麼不下到家裡去呢?”
- 撒母耳記下 11:11 - 烏利亞回答大衛:“耶和華的櫃、以色列人和猶大人都留在棚子裡,我主約押和我主的臣僕都在郊野安營,我又怎能回家吃喝,和妻子睡呢?我指著陛下的性命,指著陛下自己的性命起誓:‘我絕不會做這樣的事!’”
- 撒母耳記下 11:12 - 大衛對烏利亞說:“你今天仍留在這裡,明天我讓你走。”那一天,烏利亞就留在耶路撒冷。次日,
- 撒母耳記下 11:13 - 大衛召他來與自己一起吃喝,使他喝醉。烏利亞晚上出去,睡在床上,與他主人的臣僕在一起,並沒有下到家裡去。
- 撒母耳記下 11:14 - 到了早晨,大衛寫了一封信給約押,讓烏利亞親手帶去。
- 撒母耳記下 11:15 - 信裡寫道:“把烏利亞派到前線戰事最激烈的地方,然後你們從他身後撤退,讓他被殺死!”
- 詩篇 101:5 - 暗中毀謗人者,我要除滅; 眼目高傲、心中驕橫的人,我不能容忍。
- 詩篇 12:2 - 人人彼此說謊, 滿嘴諂媚, 口是心非。
- 撒母耳記下 13:23 - 兩年以後,押沙龍請人在以法蓮附近的巴力夏瑣剪羊毛;押沙龍邀請王所有的兒子到那裡去。
- 撒母耳記下 13:24 - 押沙龍去見王,說:“臣剛請了人剪羊毛;請王帶臣僕與臣一起去。”
- 撒母耳記下 13:25 - 王對押沙龍說:“不,我兒,我們不必所有人都去,免得使你負擔太重。”儘管他懇求王,王還是不肯去,只是為他祝福。
- 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍說:“王若不去,那麼請讓我的哥哥暗嫩與我一起去。”王問他:“為甚麼要他與你一起去呢?”
- 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍懇求王,王就派暗嫩和其他所有的王子與他一起去。
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐侍從說:“你們要留意,當暗嫩喝酒喝得正高興的時候,我會對你們說‘擊殺暗嫩!’你們就把他殺死。不要害怕,這是我親自給你們的命令!要堅強,作英勇的人!”
- 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的侍從就遵照押沙龍的命令殺死暗嫩。其他所有的王子各自急忙騎上騾子逃跑了。
- 詩篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻充滿戰鬥; 他的話比膏油柔和, 其實是拔出來的刀。
- 路加福音 20:20 - 於是,他們監視耶穌,派了一些奸細裝作好人,要在他的話裡抓到把柄,好把他交給總督,借總督的管轄權柄辦他。
- 路加福音 20:21 - 那些奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且因為你無所偏袒,只照著真理把 神的道路教導人。
- 詩篇 5:9 - 因為,他們的口中沒有真話, 他們的內心滿是毀滅, 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭播弄詭詐。
- 詩篇 15:3 - 他不以舌頭誹謗人, 不作惡傷害朋友, 也不辱罵親人。
- 撒母耳記上 18:21 - 心裡想:“我要把蜜嘉給他,用蜜嘉使他落入圈套,這就可讓非利士人出手殺他。”於是掃羅第二次對大衛說:“你今天可以做我的女婿。”
- 撒母耳記上 18:22 - 掃羅吩咐他的臣僕:“你們要私下對大衛說:‘王喜歡你,他的所有臣僕都愛你,所以你就作王的女婿吧!’”
- 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙,約押就把他帶到城門中間,要與他密談。約押在那裡刺透他的肚子,他就死了。這樣,約押為弟弟亞撒黑報了血仇。
- 撒母耳記下 20:9 - 約押對亞瑪撒說:“我的兄弟,你好嗎?”然後用右手握住亞瑪撒的鬍子去親吻他。
- 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒沒有防備約押手中的刀,約押把刀刺進他的肚子,他的腸子就流在地上。不用再刺,亞瑪撒就已經死了。 約押和弟弟亞比篩繼續追趕比基利的兒子示巴。