Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:8 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, And do not ignore your mother’s teaching;
  • 新标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则(或作“指教”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 当代译本 - 孩子啊, 你要听从父亲的教诲, 不可背弃母亲的训诲。
  • 圣经新译本 - 我儿,要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听从你父亲的管教, 不要撇弃你母亲的法则!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • New International Version - Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.
  • New International Reader's Version - My son, listen to your father’s advice. Don’t turn away from your mother’s teaching.
  • English Standard Version - Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,
  • New Living Translation - My child, listen when your father corrects you. Don’t neglect your mother’s instruction.
  • The Message - Pay close attention, friend, to what your father tells you; never forget what you learned at your mother’s knee. Wear their counsel like a winning crown, like rings on your fingers. Dear friend, if bad companions tempt you, don’t go along with them. If they say—“Let’s go out and raise some hell. Let’s beat up some old man, mug some old woman. Let’s pick them clean and get them ready for their funerals. We’ll load up on top-quality loot. We’ll haul it home by the truckload. Join us for the time of your life! With us, it’s share and share alike!”— Oh, friend, don’t give them a second look; don’t listen to them for a minute. They’re racing to a very bad end, hurrying to ruin everything they lay hands on. Nobody robs a bank with everyone watching, Yet that’s what these people are doing— they’re doing themselves in. When you grab all you can get, that’s what happens: the more you get, the less you are.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, and don’t reject your mother’s teaching,
  • New King James Version - My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
  • Amplified Bible - My son, hear the instruction of your father, And do not reject the teaching of your mother.
  • American Standard Version - My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
  • King James Version - My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • New English Translation - Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
  • World English Bible - My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
  • 新標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則(或譯:指教);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 當代譯本 - 孩子啊, 你要聽從父親的教誨, 不可背棄母親的訓誨。
  • 聖經新譯本 - 我兒,要聽從你父親的教訓, 不可離棄你母親的訓誨。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,要聽從你父親的管教, 不可擯棄你母親的指教;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽從你父親的管教, 不要撇棄你母親的法則!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則 ,
  • 文理和合譯本 - 我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, escucha las correcciones de tu padre y no abandones las enseñanzas de tu madre.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 네 아버지의 교훈을 귀담아 듣고 네 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère,
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy. Đừng bỏ khuôn phép của mẹ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของแม่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ละเลย​คำสอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Matthew 9:22 - But Jesus, turning and seeing her, said, “Daughter, take courage; your faith has made you well.” And at once the woman was made well.
  • Matthew 9:2 - And they brought to Him a paralyzed man lying on a stretcher. And seeing their faith, Jesus said to the man who was paralyzed, “Take courage, son; your sins are forgiven.”
  • Deuteronomy 21:18 - “If any person has a stubborn and rebellious son who does not obey his father or his mother, and when they discipline him, he does not listen to them,
  • Deuteronomy 21:19 - then his father and mother shall seize him, and bring him out to the elders of his city at the gateway of his hometown.
  • Deuteronomy 21:20 - And they shall say to the elders of his city, ‘This son of ours is stubborn and rebellious; he does not obey us, he is thoughtless and given to drinking.’
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his city shall stone him to death; so you shall eliminate the evil from your midst, and all Israel will hear about it and fear.
  • 2 Timothy 1:5 - For I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelled in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.
  • Leviticus 19:3 - Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths; I am the Lord your God.
  • 1 Samuel 2:25 - If one person sins against another, God will mediate for him; but if a person sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for the Lord desired to put them to death.
  • Proverbs 1:10 - My son, if sinners entice you, Do not consent.
  • Proverbs 3:1 - My son, do not forget my teaching, But have your heart comply with my commandments;
  • Proverbs 7:1 - My son, keep my words And treasure my commandments within you.
  • Proverbs 1:15 - My son, do not walk on the way with them. Keep your feet from their path,
  • Proverbs 31:1 - The words of King Lemuel, the pronouncement which his mother taught him:
  • Proverbs 4:1 - Listen, my sons, to the instruction of a father, And pay attention so that you may gain understanding,
  • Proverbs 4:2 - For I give you good teaching; Do not abandon my instruction.
  • Proverbs 4:3 - When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,
  • Proverbs 4:4 - He taught me and said to me, “Let your heart take hold of my words; Keep my commandments and live;
  • Proverbs 2:1 - My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
  • Proverbs 30:17 - The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
  • Proverbs 5:1 - My son, pay attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
  • Proverbs 5:2 - So that you may maintain discretion And your lips may comply with knowledge.
  • Proverbs 6:20 - My son, comply with the commandment of your father, And do not ignore the teaching of your mother;
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, And do not ignore your mother’s teaching;
  • 新标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则(或作“指教”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 当代译本 - 孩子啊, 你要听从父亲的教诲, 不可背弃母亲的训诲。
  • 圣经新译本 - 我儿,要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听从你父亲的管教, 不要撇弃你母亲的法则!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • New International Version - Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.
  • New International Reader's Version - My son, listen to your father’s advice. Don’t turn away from your mother’s teaching.
  • English Standard Version - Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,
  • New Living Translation - My child, listen when your father corrects you. Don’t neglect your mother’s instruction.
  • The Message - Pay close attention, friend, to what your father tells you; never forget what you learned at your mother’s knee. Wear their counsel like a winning crown, like rings on your fingers. Dear friend, if bad companions tempt you, don’t go along with them. If they say—“Let’s go out and raise some hell. Let’s beat up some old man, mug some old woman. Let’s pick them clean and get them ready for their funerals. We’ll load up on top-quality loot. We’ll haul it home by the truckload. Join us for the time of your life! With us, it’s share and share alike!”— Oh, friend, don’t give them a second look; don’t listen to them for a minute. They’re racing to a very bad end, hurrying to ruin everything they lay hands on. Nobody robs a bank with everyone watching, Yet that’s what these people are doing— they’re doing themselves in. When you grab all you can get, that’s what happens: the more you get, the less you are.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, and don’t reject your mother’s teaching,
  • New King James Version - My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
  • Amplified Bible - My son, hear the instruction of your father, And do not reject the teaching of your mother.
  • American Standard Version - My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
  • King James Version - My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • New English Translation - Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
  • World English Bible - My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
  • 新標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則(或譯:指教);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 當代譯本 - 孩子啊, 你要聽從父親的教誨, 不可背棄母親的訓誨。
  • 聖經新譯本 - 我兒,要聽從你父親的教訓, 不可離棄你母親的訓誨。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,要聽從你父親的管教, 不可擯棄你母親的指教;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽從你父親的管教, 不要撇棄你母親的法則!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則 ,
  • 文理和合譯本 - 我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, escucha las correcciones de tu padre y no abandones las enseñanzas de tu madre.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 네 아버지의 교훈을 귀담아 듣고 네 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère,
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy. Đừng bỏ khuôn phép của mẹ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของแม่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ละเลย​คำสอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
  • Matthew 9:22 - But Jesus, turning and seeing her, said, “Daughter, take courage; your faith has made you well.” And at once the woman was made well.
  • Matthew 9:2 - And they brought to Him a paralyzed man lying on a stretcher. And seeing their faith, Jesus said to the man who was paralyzed, “Take courage, son; your sins are forgiven.”
  • Deuteronomy 21:18 - “If any person has a stubborn and rebellious son who does not obey his father or his mother, and when they discipline him, he does not listen to them,
  • Deuteronomy 21:19 - then his father and mother shall seize him, and bring him out to the elders of his city at the gateway of his hometown.
  • Deuteronomy 21:20 - And they shall say to the elders of his city, ‘This son of ours is stubborn and rebellious; he does not obey us, he is thoughtless and given to drinking.’
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his city shall stone him to death; so you shall eliminate the evil from your midst, and all Israel will hear about it and fear.
  • 2 Timothy 1:5 - For I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelled in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.
  • Leviticus 19:3 - Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths; I am the Lord your God.
  • 1 Samuel 2:25 - If one person sins against another, God will mediate for him; but if a person sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for the Lord desired to put them to death.
  • Proverbs 1:10 - My son, if sinners entice you, Do not consent.
  • Proverbs 3:1 - My son, do not forget my teaching, But have your heart comply with my commandments;
  • Proverbs 7:1 - My son, keep my words And treasure my commandments within you.
  • Proverbs 1:15 - My son, do not walk on the way with them. Keep your feet from their path,
  • Proverbs 31:1 - The words of King Lemuel, the pronouncement which his mother taught him:
  • Proverbs 4:1 - Listen, my sons, to the instruction of a father, And pay attention so that you may gain understanding,
  • Proverbs 4:2 - For I give you good teaching; Do not abandon my instruction.
  • Proverbs 4:3 - When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,
  • Proverbs 4:4 - He taught me and said to me, “Let your heart take hold of my words; Keep my commandments and live;
  • Proverbs 2:1 - My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
  • Proverbs 30:17 - The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
  • Proverbs 5:1 - My son, pay attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
  • Proverbs 5:2 - So that you may maintain discretion And your lips may comply with knowledge.
  • Proverbs 6:20 - My son, comply with the commandment of your father, And do not ignore the teaching of your mother;
聖經
資源
計劃
奉獻