逐節對照
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
- 新标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则(或作“指教”);
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
- 当代译本 - 孩子啊, 你要听从父亲的教诲, 不可背弃母亲的训诲。
- 圣经新译本 - 我儿,要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。
- 中文标准译本 - 我儿啊,你要听从你父亲的管教, 不要撇弃你母亲的法则!
- 现代标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
- 和合本(拼音版) - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
- New International Version - Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.
- New International Reader's Version - My son, listen to your father’s advice. Don’t turn away from your mother’s teaching.
- English Standard Version - Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,
- New Living Translation - My child, listen when your father corrects you. Don’t neglect your mother’s instruction.
- The Message - Pay close attention, friend, to what your father tells you; never forget what you learned at your mother’s knee. Wear their counsel like a winning crown, like rings on your fingers. Dear friend, if bad companions tempt you, don’t go along with them. If they say—“Let’s go out and raise some hell. Let’s beat up some old man, mug some old woman. Let’s pick them clean and get them ready for their funerals. We’ll load up on top-quality loot. We’ll haul it home by the truckload. Join us for the time of your life! With us, it’s share and share alike!”— Oh, friend, don’t give them a second look; don’t listen to them for a minute. They’re racing to a very bad end, hurrying to ruin everything they lay hands on. Nobody robs a bank with everyone watching, Yet that’s what these people are doing— they’re doing themselves in. When you grab all you can get, that’s what happens: the more you get, the less you are.
- Christian Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, and don’t reject your mother’s teaching,
- New American Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, And do not ignore your mother’s teaching;
- New King James Version - My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
- Amplified Bible - My son, hear the instruction of your father, And do not reject the teaching of your mother.
- American Standard Version - My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
- King James Version - My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
- New English Translation - Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
- World English Bible - My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
- 新標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則(或譯:指教);
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
- 當代譯本 - 孩子啊, 你要聽從父親的教誨, 不可背棄母親的訓誨。
- 聖經新譯本 - 我兒,要聽從你父親的教訓, 不可離棄你母親的訓誨。
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,要聽從你父親的管教, 不可擯棄你母親的指教;
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽從你父親的管教, 不要撇棄你母親的法則!
- 現代標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則 ,
- 文理和合譯本 - 我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, escucha las correcciones de tu padre y no abandones las enseñanzas de tu madre.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 네 아버지의 교훈을 귀담아 듣고 네 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
- Восточный перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère,
- Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy. Đừng bỏ khuôn phép của mẹ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของแม่เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของบิดาของเจ้าเถิด และอย่าละเลยคำสอนของมารดาของเจ้า
交叉引用
- Matthäus 9:22 - Jesus drehte sich um, sah sie an und sagte: »Du kannst unbesorgt sein, meine Tochter! Dein Glaube hat dich geheilt.« Im selben Augenblick war die Frau gesund.
- Matthäus 9:2 - Dort brachten sie einen Gelähmten auf einer Trage zu ihm. Als Jesus ihren festen Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: »Du kannst unbesorgt sein, mein Sohn! Deine Sünden sind dir vergeben.«
- 5. Mose 21:18 - Gesetzt den Fall, ein Sohn ist widerspenstig und stur; er hört weder auf seinen Vater noch auf seine Mutter. So viel sie ihn auch ermahnen und bestrafen, es nützt nichts. Er macht, was er will.
- 5. Mose 21:19 - Dann sollen seine Eltern ihn zu den führenden Männern bringen, die am Stadttor Gericht halten.
- 5. Mose 21:20 - Sie sollen zu ihnen sagen: »Unser Sohn hier gehorcht uns nicht. Er ist unverbesserlich und hört nicht auf, zu schlemmen und zu saufen.«
- 5. Mose 21:21 - Darauf sollen alle Männer der Stadt ihn steinigen. Denn ihr müsst alles Böse aus eurem Volk beseitigen! Alle Israeliten sollen von der Bestrafung hören, damit sie gewarnt sind.
- 2. Timotheus 1:5 - Dankbar erinnere ich mich daran, wie aufrichtig du glaubst; genauso war es schon bei deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike. Ich bin überzeugt, dass dieser Glaube auch in dir lebt.
- 3. Mose 19:3 - Jeder von euch soll seine Mutter und seinen Vater achten und den Sabbat als Ruhetag einhalten. Ich bin der Herr, euer Gott!
- 1. Samuel 2:25 - Wenn jemand an einem Menschen schuldig wird, erbarmt sich Gott vielleicht über ihn. Wenn sich jemand aber direkt gegen den Herrn versündigt, wie ihr es ständig tut, dann kann niemand als Vermittler für ihn einspringen.« Doch die Söhne wollten nicht auf ihren Vater hören, denn der Herr hatte ihren Tod schon fest beschlossen.
- Sprüche 1:10 - Wenn gottlose Leute dich beschwatzen, dann hör nicht auf sie!
- Sprüche 3:1 - Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
- Sprüche 7:1 - Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest!
- Sprüche 1:15 - Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, gib dich mit solchen Leuten nicht ab!
- Sprüche 31:1 - Folgende Worte stammen von König Lemuel; seine Mutter gab sie ihm mit auf den Weg.
- Sprüche 4:1 - Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
- Sprüche 4:2 - Was ich euch zu sagen habe, ist gut – darum vergesst es nicht.
- Sprüche 4:3 - Als ich selbst noch jung war, wurde ich von meinem Vater unterwiesen und von meiner Mutter zärtlich umsorgt, als wäre ich ihr einziges Kind.
- Sprüche 4:4 - Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
- Sprüche 2:1 - Mein Sohn, höre auf mich und befolge meine Ratschläge!
- Sprüche 30:17 - Wer spöttisch auf seinen Vater herabsieht und seiner Mutter nicht gehorchen will, dem werden die Raben die Augen aushacken, und die Geier werden ihn auffressen!
- Sprüche 5:1 - Mein Sohn, sei aufmerksam und hör auf meine Lehre, denn ich weiß, wovon ich rede!
- Sprüche 5:2 - Dann lernst du, überlegt zu handeln, und an deinen Worten erkennt man, wie vernünftig du bist.
- Sprüche 6:20 - Mein Sohn, gehorche deinem Vater und deiner Mutter und schlage ihre Weisungen nicht in den Wind!