Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:7 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 敬畏耶和華是知識的開端 , 愚妄人藐視智慧和管教。
  • 新标点和合本 - 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 当代译本 - 知识始于敬畏耶和华, 愚人轻视智慧和教诲。
  • 圣经新译本 - 敬畏耶和华是知识的开端, 但愚妄人藐视智慧和教训。
  • 中文标准译本 - 敬畏耶和华是知识的开端 , 愚妄人藐视智慧和管教。
  • 现代标点和合本 - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • New International Version - The fear of the Lord is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
  • New International Reader's Version - If you really want to gain knowledge, you must begin by having respect for the Lord. But foolish people hate wisdom and instruction.
  • English Standard Version - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
  • New Living Translation - Fear of the Lord is the foundation of true knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
  • The Message - Start with God—the first step in learning is bowing down to God; only fools thumb their noses at such wisdom and learning.
  • Christian Standard Bible - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and discipline.
  • New American Standard Bible - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
  • New King James Version - The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction.
  • Amplified Bible - The [reverent] fear of the Lord [that is, worshiping Him and regarding Him as truly awesome] is the beginning and the preeminent part of knowledge [its starting point and its essence]; But arrogant fools despise [skillful and godly] wisdom and instruction and self-discipline.
  • American Standard Version - The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and instruction.
  • King James Version - The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
  • New English Translation - Fearing the Lord is the beginning of moral knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
  • World English Bible - The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
  • 新標點和合本 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 當代譯本 - 知識始於敬畏耶和華, 愚人輕視智慧和教誨。
  • 聖經新譯本 - 敬畏耶和華是知識的開端, 但愚妄人藐視智慧和教訓。
  • 呂振中譯本 - 敬畏永恆主是知識的總綱 ; 智慧和管教、愚妄人卻藐視。
  • 現代標點和合本 - 敬畏耶和華是知識的開端, 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 文理和合譯本 - 寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、
  • 文理委辦譯本 - 其箴曰、寅畏耶和華、是為智之本、愚魯者流、藐視道學、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏天主、是為智慧之本、愚昧人藐視智慧與訓誨、
  • Nueva Versión Internacional - El temor del Señor es el principio del conocimiento; los necios desprecian la sabiduría y la disciplina.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려워하는 것이 지식의 첫걸음이건만 미련한 자들은 지혜와 교훈을 멸시하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед Господом – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.
  • Восточный перевод - Страх перед Вечным – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est par la crainte de l’Eternel que commence la connaissance , mépriser la sagesse et l’éducation, c’est être un insensé.
  • リビングバイブル - では、どうしたら賢く なれるのでしょう。 まず主を信じ、主を大切にすることです。 愚かな人は主の教えをさげすみます。 両親の忠告に従いなさい。 そうすれば、あとになって 人々にほめられるようになります。
  • Nova Versão Internacional - O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
  • Hoffnung für alle - Alle Erkenntnis beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem Herrn hat. Nur ein Dummkopf lehnt Weisheit ab und will sich nicht erziehen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu của mọi tri thức, chỉ có người dại mới coi thường khôn ngoan và huấn thị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นบ่อเกิดของความรู้ ส่วนคนโง่ ดูหมิ่นปัญญาและคำสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​จุด​เริ่มต้น​ของ​ความรู้ คน​โง่​ดูหมิ่น​สติ​ปัญญา​และ​ระเบียบ​วินัย
交叉引用
  • 箴言 15:5 - 愚妄人藐視父親的管教; 而接受責備的是精明人。
  • 約翰福音 3:18 - 信他的人,不被定罪;不信的人,已經被定罪了,因為他不信神獨生子的名。
  • 約翰福音 3:19 - 「所定的罪是這樣的:光來到了世界,人們卻因自己的行為邪惡,不喜愛光,反喜愛黑暗。
  • 約翰福音 3:20 - 事實上,所有作惡的人,都憎恨光,不來到光那裡,免得自己的行為被揭露出來;
  • 約翰福音 3:21 - 但行真理的人,卻來到光那裡,為了顯明自己所做的是在神裡面被做成的。」
  • 羅馬書 1:28 - 既然人不願意真正認識神,神就任憑他們存敗壞的理性,去做那些不該做的事。
  • 箴言 5:12 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
  • 箴言 5:13 - 我沒有聽導師的話, 也沒有側耳聽教導我的人;
  • 箴言 1:29 - 正是因為他們恨惡知識, 沒有選擇敬畏耶和華,
  • 箴言 1:30 - 沒有接受我的勸告, 藐視了我一切的責備,
  • 箴言 1:22 - 「無知的人喜愛無知, 譏諷者貪愛譏諷, 愚昧人恨惡知識, 要到什麼時候呢?
  • 箴言 15:33 - 敬畏耶和華是智慧所訓導的; 榮耀之前,先有謙卑。
  • 箴言 18:2 - 愚昧人不喜歡聰慧, 只喜歡顯露自己的心思。
  • 箴言 9:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 認識至聖者 就是有悟性;
  • 傳道書 12:13 - 聽完了這一切,結論就是:當敬畏神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本份 。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 敬畏耶和華是知識的開端 , 愚妄人藐視智慧和管教。
  • 新标点和合本 - 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 当代译本 - 知识始于敬畏耶和华, 愚人轻视智慧和教诲。
  • 圣经新译本 - 敬畏耶和华是知识的开端, 但愚妄人藐视智慧和教训。
  • 中文标准译本 - 敬畏耶和华是知识的开端 , 愚妄人藐视智慧和管教。
  • 现代标点和合本 - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • New International Version - The fear of the Lord is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
  • New International Reader's Version - If you really want to gain knowledge, you must begin by having respect for the Lord. But foolish people hate wisdom and instruction.
  • English Standard Version - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
  • New Living Translation - Fear of the Lord is the foundation of true knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
  • The Message - Start with God—the first step in learning is bowing down to God; only fools thumb their noses at such wisdom and learning.
  • Christian Standard Bible - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and discipline.
  • New American Standard Bible - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
  • New King James Version - The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction.
  • Amplified Bible - The [reverent] fear of the Lord [that is, worshiping Him and regarding Him as truly awesome] is the beginning and the preeminent part of knowledge [its starting point and its essence]; But arrogant fools despise [skillful and godly] wisdom and instruction and self-discipline.
  • American Standard Version - The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and instruction.
  • King James Version - The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
  • New English Translation - Fearing the Lord is the beginning of moral knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
  • World English Bible - The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
  • 新標點和合本 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 當代譯本 - 知識始於敬畏耶和華, 愚人輕視智慧和教誨。
  • 聖經新譯本 - 敬畏耶和華是知識的開端, 但愚妄人藐視智慧和教訓。
  • 呂振中譯本 - 敬畏永恆主是知識的總綱 ; 智慧和管教、愚妄人卻藐視。
  • 現代標點和合本 - 敬畏耶和華是知識的開端, 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 文理和合譯本 - 寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、
  • 文理委辦譯本 - 其箴曰、寅畏耶和華、是為智之本、愚魯者流、藐視道學、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏天主、是為智慧之本、愚昧人藐視智慧與訓誨、
  • Nueva Versión Internacional - El temor del Señor es el principio del conocimiento; los necios desprecian la sabiduría y la disciplina.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려워하는 것이 지식의 첫걸음이건만 미련한 자들은 지혜와 교훈을 멸시하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед Господом – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.
  • Восточный перевод - Страх перед Вечным – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est par la crainte de l’Eternel que commence la connaissance , mépriser la sagesse et l’éducation, c’est être un insensé.
  • リビングバイブル - では、どうしたら賢く なれるのでしょう。 まず主を信じ、主を大切にすることです。 愚かな人は主の教えをさげすみます。 両親の忠告に従いなさい。 そうすれば、あとになって 人々にほめられるようになります。
  • Nova Versão Internacional - O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
  • Hoffnung für alle - Alle Erkenntnis beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem Herrn hat. Nur ein Dummkopf lehnt Weisheit ab und will sich nicht erziehen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu của mọi tri thức, chỉ có người dại mới coi thường khôn ngoan và huấn thị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นบ่อเกิดของความรู้ ส่วนคนโง่ ดูหมิ่นปัญญาและคำสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​จุด​เริ่มต้น​ของ​ความรู้ คน​โง่​ดูหมิ่น​สติ​ปัญญา​และ​ระเบียบ​วินัย
  • 箴言 15:5 - 愚妄人藐視父親的管教; 而接受責備的是精明人。
  • 約翰福音 3:18 - 信他的人,不被定罪;不信的人,已經被定罪了,因為他不信神獨生子的名。
  • 約翰福音 3:19 - 「所定的罪是這樣的:光來到了世界,人們卻因自己的行為邪惡,不喜愛光,反喜愛黑暗。
  • 約翰福音 3:20 - 事實上,所有作惡的人,都憎恨光,不來到光那裡,免得自己的行為被揭露出來;
  • 約翰福音 3:21 - 但行真理的人,卻來到光那裡,為了顯明自己所做的是在神裡面被做成的。」
  • 羅馬書 1:28 - 既然人不願意真正認識神,神就任憑他們存敗壞的理性,去做那些不該做的事。
  • 箴言 5:12 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
  • 箴言 5:13 - 我沒有聽導師的話, 也沒有側耳聽教導我的人;
  • 箴言 1:29 - 正是因為他們恨惡知識, 沒有選擇敬畏耶和華,
  • 箴言 1:30 - 沒有接受我的勸告, 藐視了我一切的責備,
  • 箴言 1:22 - 「無知的人喜愛無知, 譏諷者貪愛譏諷, 愚昧人恨惡知識, 要到什麼時候呢?
  • 箴言 15:33 - 敬畏耶和華是智慧所訓導的; 榮耀之前,先有謙卑。
  • 箴言 18:2 - 愚昧人不喜歡聰慧, 只喜歡顯露自己的心思。
  • 箴言 9:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 認識至聖者 就是有悟性;
  • 傳道書 12:13 - 聽完了這一切,結論就是:當敬畏神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本份 。
聖經
資源
計劃
奉獻