Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:30 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –
  • 新标点和合本 - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • 当代译本 - 不接受我的劝诫, 又藐视我的责备。
  • 圣经新译本 - 不接受我的劝告, 轻视我的一切责备;
  • 中文标准译本 - 没有接受我的劝告, 藐视了我一切的责备,
  • 现代标点和合本 - 不听我的劝诫, 藐视我一切的责备,
  • 和合本(拼音版) - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • New International Version - Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
  • New International Reader's Version - You wouldn’t accept my advice. You turned your backs on my warnings.
  • English Standard Version - would have none of my counsel and despised all my reproof,
  • New Living Translation - They rejected my advice and paid no attention when I corrected them.
  • Christian Standard Bible - were not interested in my counsel, and rejected all my correction,
  • New American Standard Bible - They did not accept my advice, They disdainfully rejected every rebuke from me.
  • New King James Version - They would have none of my counsel And despised my every rebuke.
  • Amplified Bible - They would not accept my counsel, And they spurned all my rebuke.
  • American Standard Version - They would none of my counsel, They despised all my reproof.
  • King James Version - They would none of my counsel: they despised all my reproof.
  • New English Translation - they did not comply with my advice, they spurned all my rebuke.
  • World English Bible - They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
  • 新標點和合本 - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 當代譯本 - 不接受我的勸誡, 又藐視我的責備。
  • 聖經新譯本 - 不接受我的勸告, 輕視我的一切責備;
  • 呂振中譯本 - 他們不情願聽我的勸告; 我的勸責他們都藐視;
  • 中文標準譯本 - 沒有接受我的勸告, 藐視了我一切的責備,
  • 現代標點和合本 - 不聽我的勸誡, 藐視我一切的責備,
  • 文理和合譯本 - 不受我之規訓、輕忽我之斥責、
  • 文理委辦譯本 - 不受我教、藐視我道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不受我勸導、藐忽我一切督責、
  • Nueva Versión Internacional - por cuanto no siguieron mis consejos, sino que rechazaron mis reprensiones,
  • 현대인의 성경 - 나의 충고를 받아들이지 않고 내 책망을 업신여겼기 때문이다.
  • Восточный перевод - раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils et qu’ils ont dédaigné tous mes avertissements,
  • リビングバイブル - わたしの忠告を聞かずに、 やりたいことをやっていたからだ。
  • Nova Versão Internacional - não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
  • Hoffnung für alle - Jeden Rat und jede Ermahnung von mir weist ihr zurück –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không muốn nghe ta khuyên dạy và khinh bỉ mọi lời quở trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาไม่ยอมรับคำแนะนำของเรา ไม่ไยดีต่อคำตักเตือนของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ยอม​รับ​คำ​แนะนำ​ของ​เรา และ​ปฏิเสธ​คำ​เตือน​ของ​เรา
交叉引用
  • Иеремия 8:9 - Опозорятся мудрецы; ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли Господне слово, то в чем же их мудрость?
  • Луки 14:18 - Но один за другим приглашенные начали извиняться. Первый сказал: «Я купил землю и мне надо пойти и посмотреть ее. Извини меня, пожалуйста».
  • Луки 14:19 - Другой сказал: «Я купил пять пар волов и иду испытать их, извини меня, пожалуйста».
  • Луки 14:20 - Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».
  • Притчи 1:25 - раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –
  • 新标点和合本 - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • 当代译本 - 不接受我的劝诫, 又藐视我的责备。
  • 圣经新译本 - 不接受我的劝告, 轻视我的一切责备;
  • 中文标准译本 - 没有接受我的劝告, 藐视了我一切的责备,
  • 现代标点和合本 - 不听我的劝诫, 藐视我一切的责备,
  • 和合本(拼音版) - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • New International Version - Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
  • New International Reader's Version - You wouldn’t accept my advice. You turned your backs on my warnings.
  • English Standard Version - would have none of my counsel and despised all my reproof,
  • New Living Translation - They rejected my advice and paid no attention when I corrected them.
  • Christian Standard Bible - were not interested in my counsel, and rejected all my correction,
  • New American Standard Bible - They did not accept my advice, They disdainfully rejected every rebuke from me.
  • New King James Version - They would have none of my counsel And despised my every rebuke.
  • Amplified Bible - They would not accept my counsel, And they spurned all my rebuke.
  • American Standard Version - They would none of my counsel, They despised all my reproof.
  • King James Version - They would none of my counsel: they despised all my reproof.
  • New English Translation - they did not comply with my advice, they spurned all my rebuke.
  • World English Bible - They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
  • 新標點和合本 - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 當代譯本 - 不接受我的勸誡, 又藐視我的責備。
  • 聖經新譯本 - 不接受我的勸告, 輕視我的一切責備;
  • 呂振中譯本 - 他們不情願聽我的勸告; 我的勸責他們都藐視;
  • 中文標準譯本 - 沒有接受我的勸告, 藐視了我一切的責備,
  • 現代標點和合本 - 不聽我的勸誡, 藐視我一切的責備,
  • 文理和合譯本 - 不受我之規訓、輕忽我之斥責、
  • 文理委辦譯本 - 不受我教、藐視我道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不受我勸導、藐忽我一切督責、
  • Nueva Versión Internacional - por cuanto no siguieron mis consejos, sino que rechazaron mis reprensiones,
  • 현대인의 성경 - 나의 충고를 받아들이지 않고 내 책망을 업신여겼기 때문이다.
  • Восточный перевод - раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils et qu’ils ont dédaigné tous mes avertissements,
  • リビングバイブル - わたしの忠告を聞かずに、 やりたいことをやっていたからだ。
  • Nova Versão Internacional - não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
  • Hoffnung für alle - Jeden Rat und jede Ermahnung von mir weist ihr zurück –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không muốn nghe ta khuyên dạy và khinh bỉ mọi lời quở trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาไม่ยอมรับคำแนะนำของเรา ไม่ไยดีต่อคำตักเตือนของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ยอม​รับ​คำ​แนะนำ​ของ​เรา และ​ปฏิเสธ​คำ​เตือน​ของ​เรา
  • Иеремия 8:9 - Опозорятся мудрецы; ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли Господне слово, то в чем же их мудрость?
  • Луки 14:18 - Но один за другим приглашенные начали извиняться. Первый сказал: «Я купил землю и мне надо пойти и посмотреть ее. Извини меня, пожалуйста».
  • Луки 14:19 - Другой сказал: «Я купил пять пар волов и иду испытать их, извини меня, пожалуйста».
  • Луки 14:20 - Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».
  • Притчи 1:25 - раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
聖經
資源
計劃
奉獻