Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:28 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.
  • 新标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 当代译本 - 你们呼求我, 我也不回答; 你们恳切地寻找我, 却找不到。
  • 圣经新译本 - 那时,他们必呼求我,我却不回答; 他们切切寻找我,却寻不见;
  • 中文标准译本 - 那时,他们将呼求我,我却不回应; 他们将切切寻找我,却找不到。
  • 现代标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应; 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • New International Version - “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
  • New International Reader's Version - “Then you will call to me. But I won’t answer. You will look for me. But you won’t find me.
  • English Standard Version - Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
  • New Living Translation - “When they cry for help, I will not answer. Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • Christian Standard Bible - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
  • New American Standard Bible - Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but will not find me,
  • New King James Version - “Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.
  • Amplified Bible - Then they will call upon me (Wisdom), but I will not answer; They will seek me eagerly but they will not find me,
  • American Standard Version - Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
  • King James Version - Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • New English Translation - Then they will call to me, but I will not answer; they will diligently seek me, but they will not find me.
  • World English Bible - Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
  • 新標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 當代譯本 - 你們呼求我, 我也不回答; 你們懇切地尋找我, 卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們必呼求我,我卻不回答; 他們切切尋找我,卻尋不見;
  • 呂振中譯本 - 那時他們必呼求我,我卻不應; 他們必尋找我,卻尋不見;
  • 中文標準譯本 - 那時,他們將呼求我,我卻不回應; 他們將切切尋找我,卻找不到。
  • 現代標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應; 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 文理委辦譯本 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces me llamarán, pero no les responderé; me buscarán, pero no me encontrarán.
  • 현대인의 성경 - “그때 너희가 나를 불러도 내가 대답하지 않을 것이며 그때는 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 것이다.
  • Восточный перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors ils m’appelleront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront, mais ne me trouveront pas .
  • リビングバイブル - そのときになって助けてくれと言っても、 わたしはあなたがたを助けない。 わたしを懸命に捜しても、もう遅い。
  • Nova Versão Internacional - “Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
  • Hoffnung für alle - Dann werdet ihr um Hilfe schreien, ich aber antworte nicht. Ihr werdet mich überall suchen, aber ich lasse mich nicht mehr finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ kêu cầu ta, nhưng ta chẳng đáp lời. Họ sẽ tìm kiếm ta, nhưng không sao gặp được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นพวกเขาจะร้องเรียกเรา แต่เราจะไม่ตอบ พวกเขาจะเสาะแสวงหาเรา แต่จะไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้​พวก​เขา​จะ​เรียก​หา​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ตอบ ถึง​เขา​จะ​เพียร​ค้น​หา ก็​จะ​ไม่​พบ​เรา
交叉引用
  • Луки 13:25 - Когда хозяин дома встанет и закроет дверь, вы будете стоять снаружи и стучать, умоляя: «Господин наш, открой нам!» Но Он ответит: «Не знаю вас, откуда вы».
  • Луки 13:26 - Тогда вы скажете: «Мы ели и пили с Тобой, и Ты учил на наших улицах».
  • Луки 13:27 - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
  • Луки 13:28 - Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Божьем Царстве, а сами вы будете изгнаны вон.
  • Притчи 8:17 - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
  • Бытие 6:3 - Господь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком , потому что человек развращен ; пусть будут дни их сто двадцать лет.
  • Иов 35:12 - Взывают они, но нет им ответа из-за гордости злых людей.
  • Матфея 25:10 - Только они ушли за маслом, пришел жених. Девушки с зажженными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась.
  • Матфея 25:11 - Позже вернулись и остальные девушки и стали просить: «Господин! Господин! Открой нам!»
  • Матфея 25:12 - Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».
  • 1 Царств 8:18 - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.
  • Матфея 7:22 - Многие будут говорить Мне в тот День: «Господи, Господи, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»
  • Матфея 7:23 - Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники! » ( Лк. 6:47-49 )
  • Захария 7:13 - «Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, – говорит Господь Сил. –
  • Исаия 1:15 - Когда вы простираете свои руки в молитве, Я прячу от вас глаза, и когда умножаете ваши молитвы, Я не слышу. Ваши руки полны крови;
  • Иезекииль 8:18 - За это Я изолью на них Свой гнев; Я не гляну на них с жалостью и не пощажу. Пусть кричат Мне в самые уши, Я не стану их слушать.
  • Иеремия 14:12 - Пусть постятся, но Я не услышу их вопля; пусть возносят всесожжения и хлебные приношения, но Я не приму их. Да, Я погублю их мечом, голодом и мором.
  • Иов 27:9 - Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
  • Иеремия 11:11 - Поэтому так говорит Господь: – Я обрушу на них беду, которой они не смогут избежать. Они станут взывать ко Мне, но Я не буду их слушать.
  • Михей 3:4 - Время придет, воззовут они к Господу, но Он не ответит. В то время Он скроет от них Свое лицо из-за того зла, которое они наделали.
  • Иакова 4:3 - просите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.
  • 新标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 当代译本 - 你们呼求我, 我也不回答; 你们恳切地寻找我, 却找不到。
  • 圣经新译本 - 那时,他们必呼求我,我却不回答; 他们切切寻找我,却寻不见;
  • 中文标准译本 - 那时,他们将呼求我,我却不回应; 他们将切切寻找我,却找不到。
  • 现代标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应; 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • New International Version - “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
  • New International Reader's Version - “Then you will call to me. But I won’t answer. You will look for me. But you won’t find me.
  • English Standard Version - Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
  • New Living Translation - “When they cry for help, I will not answer. Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • Christian Standard Bible - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
  • New American Standard Bible - Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but will not find me,
  • New King James Version - “Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.
  • Amplified Bible - Then they will call upon me (Wisdom), but I will not answer; They will seek me eagerly but they will not find me,
  • American Standard Version - Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
  • King James Version - Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • New English Translation - Then they will call to me, but I will not answer; they will diligently seek me, but they will not find me.
  • World English Bible - Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
  • 新標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 當代譯本 - 你們呼求我, 我也不回答; 你們懇切地尋找我, 卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們必呼求我,我卻不回答; 他們切切尋找我,卻尋不見;
  • 呂振中譯本 - 那時他們必呼求我,我卻不應; 他們必尋找我,卻尋不見;
  • 中文標準譯本 - 那時,他們將呼求我,我卻不回應; 他們將切切尋找我,卻找不到。
  • 現代標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應; 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 文理委辦譯本 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces me llamarán, pero no les responderé; me buscarán, pero no me encontrarán.
  • 현대인의 성경 - “그때 너희가 나를 불러도 내가 대답하지 않을 것이며 그때는 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 것이다.
  • Восточный перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors ils m’appelleront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront, mais ne me trouveront pas .
  • リビングバイブル - そのときになって助けてくれと言っても、 わたしはあなたがたを助けない。 わたしを懸命に捜しても、もう遅い。
  • Nova Versão Internacional - “Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
  • Hoffnung für alle - Dann werdet ihr um Hilfe schreien, ich aber antworte nicht. Ihr werdet mich überall suchen, aber ich lasse mich nicht mehr finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ kêu cầu ta, nhưng ta chẳng đáp lời. Họ sẽ tìm kiếm ta, nhưng không sao gặp được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นพวกเขาจะร้องเรียกเรา แต่เราจะไม่ตอบ พวกเขาจะเสาะแสวงหาเรา แต่จะไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้​พวก​เขา​จะ​เรียก​หา​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ตอบ ถึง​เขา​จะ​เพียร​ค้น​หา ก็​จะ​ไม่​พบ​เรา
  • Луки 13:25 - Когда хозяин дома встанет и закроет дверь, вы будете стоять снаружи и стучать, умоляя: «Господин наш, открой нам!» Но Он ответит: «Не знаю вас, откуда вы».
  • Луки 13:26 - Тогда вы скажете: «Мы ели и пили с Тобой, и Ты учил на наших улицах».
  • Луки 13:27 - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
  • Луки 13:28 - Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Божьем Царстве, а сами вы будете изгнаны вон.
  • Притчи 8:17 - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
  • Бытие 6:3 - Господь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком , потому что человек развращен ; пусть будут дни их сто двадцать лет.
  • Иов 35:12 - Взывают они, но нет им ответа из-за гордости злых людей.
  • Матфея 25:10 - Только они ушли за маслом, пришел жених. Девушки с зажженными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась.
  • Матфея 25:11 - Позже вернулись и остальные девушки и стали просить: «Господин! Господин! Открой нам!»
  • Матфея 25:12 - Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».
  • 1 Царств 8:18 - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.
  • Матфея 7:22 - Многие будут говорить Мне в тот День: «Господи, Господи, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»
  • Матфея 7:23 - Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники! » ( Лк. 6:47-49 )
  • Захария 7:13 - «Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, – говорит Господь Сил. –
  • Исаия 1:15 - Когда вы простираете свои руки в молитве, Я прячу от вас глаза, и когда умножаете ваши молитвы, Я не слышу. Ваши руки полны крови;
  • Иезекииль 8:18 - За это Я изолью на них Свой гнев; Я не гляну на них с жалостью и не пощажу. Пусть кричат Мне в самые уши, Я не стану их слушать.
  • Иеремия 14:12 - Пусть постятся, но Я не услышу их вопля; пусть возносят всесожжения и хлебные приношения, но Я не приму их. Да, Я погублю их мечом, голодом и мором.
  • Иов 27:9 - Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
  • Иеремия 11:11 - Поэтому так говорит Господь: – Я обрушу на них беду, которой они не смогут избежать. Они станут взывать ко Мне, но Я не буду их слушать.
  • Михей 3:4 - Время придет, воззовут они к Господу, но Он не ответит. В то время Он скроет от них Свое лицо из-за того зла, которое они наделали.
  • Иакова 4:3 - просите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.
聖經
資源
計劃
奉獻