逐節對照
- 中文标准译本 - 那时,他们将呼求我,我却不回应; 他们将切切寻找我,却找不到。
- 新标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
- 当代译本 - 你们呼求我, 我也不回答; 你们恳切地寻找我, 却找不到。
- 圣经新译本 - 那时,他们必呼求我,我却不回答; 他们切切寻找我,却寻不见;
- 现代标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应; 恳切地寻找我,却寻不见。
- 和合本(拼音版) - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
- New International Version - “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
- New International Reader's Version - “Then you will call to me. But I won’t answer. You will look for me. But you won’t find me.
- English Standard Version - Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
- New Living Translation - “When they cry for help, I will not answer. Though they anxiously search for me, they will not find me.
- Christian Standard Bible - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
- New American Standard Bible - Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but will not find me,
- New King James Version - “Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.
- Amplified Bible - Then they will call upon me (Wisdom), but I will not answer; They will seek me eagerly but they will not find me,
- American Standard Version - Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
- King James Version - Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
- New English Translation - Then they will call to me, but I will not answer; they will diligently seek me, but they will not find me.
- World English Bible - Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
- 新標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
- 當代譯本 - 你們呼求我, 我也不回答; 你們懇切地尋找我, 卻找不到。
- 聖經新譯本 - 那時,他們必呼求我,我卻不回答; 他們切切尋找我,卻尋不見;
- 呂振中譯本 - 那時他們必呼求我,我卻不應; 他們必尋找我,卻尋不見;
- 中文標準譯本 - 那時,他們將呼求我,我卻不回應; 他們將切切尋找我,卻找不到。
- 現代標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應; 懇切地尋找我,卻尋不見。
- 文理和合譯本 - 斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
- 文理委辦譯本 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
- Nueva Versión Internacional - »Entonces me llamarán, pero no les responderé; me buscarán, pero no me encontrarán.
- 현대인의 성경 - “그때 너희가 나를 불러도 내가 대답하지 않을 것이며 그때는 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.
- Восточный перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
- La Bible du Semeur 2015 - alors ils m’appelleront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront, mais ne me trouveront pas .
- リビングバイブル - そのときになって助けてくれと言っても、 わたしはあなたがたを助けない。 わたしを懸命に捜しても、もう遅い。
- Nova Versão Internacional - “Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
- Hoffnung für alle - Dann werdet ihr um Hilfe schreien, ich aber antworte nicht. Ihr werdet mich überall suchen, aber ich lasse mich nicht mehr finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ kêu cầu ta, nhưng ta chẳng đáp lời. Họ sẽ tìm kiếm ta, nhưng không sao gặp được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นพวกเขาจะร้องเรียกเรา แต่เราจะไม่ตอบ พวกเขาจะเสาะแสวงหาเรา แต่จะไม่พบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้พวกเขาจะเรียกหาเรา เราก็จะไม่ตอบ ถึงเขาจะเพียรค้นหา ก็จะไม่พบเรา
交叉引用
- 路加福音 13:25 - 等到那家的主人起来关了门,你们才开始站在外面敲门,说:‘主啊,请给我们开门!’主人就会回答你们,说:‘我不知道你们是从哪里来的。’
- 路加福音 13:26 - 那时你们就开始说:‘我们曾经在你面前吃过、喝过,你也曾经在我们的大街 上教导过!’
- 路加福音 13:27 - 他要对你们说:‘我不知道你们是从哪里来的。离开我,你们所有不义的工人!’
- 路加福音 13:28 - 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和所有的先知在神的国里,而你们却被丢在外面的时候,在那里将有哀哭和切齿。
- 箴言 8:17 - 爱我的,我就爱他们; 切切寻找我的,必找到我。
- 创世记 6:3 - 耶和华就说:“我的灵不会永远住在人里面 ,因人是血肉之躯;他的年日只可以到一百二十年。”
- 诗篇 78:34 - 他杀他们的时候,他们才寻求他, 回转过来,切切寻求神。
- 诗篇 78:35 - 他们这才记起神是他们的磐石, 至高神是他们的救赎主。
- 诗篇 78:36 - 但他们用口欺骗他, 用舌对他说谎;
- 诗篇 18:41 - 他们呼救,却没有人拯救; 他们向耶和华呼救,他也不回应。
- 马太福音 25:10 - “可是她们去买的时候,新郎就来了。那些预备好了的,与新郎一同进去赴婚宴,门就关上了。
- 马太福音 25:11 - “后来其余的童女也来了,说:‘主啊,主啊,请给我们开门!’
- 马太福音 25:12 - “但是新郎回答说:‘我确实地告诉你们:我不认识你们。’
- 撒母耳记上 8:18 - 到那日,你们必因自己所选择的王而哀叫,但那时耶和华不会回应你们。”
- 马太福音 7:22 - 在那一天,有许多人会对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名做先知传道 ,奉你的名驱赶鬼魔,奉你的名行了很多神迹吗?’
- 马太福音 7:23 - 那时候,我要向他们宣告:‘我从来不认识你们。离开我,你们这些作恶 的人!’
- 撒迦利亚书 7:13 - 万军之耶和华说:‘既然我呼唤他们,他们不听,那么他们呼唤我,我也不听。
- 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祷告 的时候, 我必掩目不看你们; 就算你们多多祷告, 我也不垂听。 你们的双手沾满了血!
- 雅各书 4:3 - 你们求也不能得到,是因为你们求的动机 不对,为了要花费在自己的私欲上。