逐節對照
- 呂振中譯本 - 你們的溫良要讓眾人知道。主已經近了。
- 新标点和合本 - 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要让众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- 和合本2010(神版-简体) - 要让众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- 当代译本 - 要让众人都知道你们是谦和宽容的人。主快来了。
- 圣经新译本 - 要使大家看出你们谦和的心。主已经近了。
- 中文标准译本 - 要让所有人知道你们的谦和。主快到了!
- 现代标点和合本 - 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- 和合本(拼音版) - 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- New International Version - Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
- New International Reader's Version - Let everyone know how gentle you are. The Lord is coming soon.
- English Standard Version - Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand;
- New Living Translation - Let everyone see that you are considerate in all you do. Remember, the Lord is coming soon.
- Christian Standard Bible - Let your graciousness be known to everyone. The Lord is near.
- New American Standard Bible - Let your gentle spirit be known to all people. The Lord is near.
- New King James Version - Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
- Amplified Bible - Let your gentle spirit [your graciousness, unselfishness, mercy, tolerance, and patience] be known to all people. The Lord is near.
- American Standard Version - Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
- King James Version - Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
- New English Translation - Let everyone see your gentleness. The Lord is near!
- World English Bible - Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
- 新標點和合本 - 當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要讓眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要讓眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 當代譯本 - 要讓眾人都知道你們是謙和寬容的人。主快來了。
- 聖經新譯本 - 要使大家看出你們謙和的心。主已經近了。
- 中文標準譯本 - 要讓所有人知道你們的謙和。主快到了!
- 現代標點和合本 - 當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 文理和合譯本 - 爾之溫良、宜表於眾、主伊邇矣、
- 文理委辦譯本 - 爾惟溫良、以表於眾、主臨伊邇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當使眾知爾之溫良、主已近矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望爾等以溫柔寬裕見稱於世。主實在邇、
- Nueva Versión Internacional - Que su amabilidad sea evidente a todos. El Señor está cerca.
- 현대인의 성경 - 모든 사람을 너그럽게 대하십시오. 주님께서 오실 날이 가까웠습니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Господь близко.
- Восточный перевод - Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Повелитель близко!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Повелитель близко!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Повелитель близко!
- La Bible du Semeur 2015 - Faites-vous connaître par votre amabilité envers tous les hommes. Le Seigneur est proche.
- リビングバイブル - 自己中心にならず、あなたがたが思いやりにあふれていることを、だれもが知る者になりなさい。主がもうすぐ来られると、いつも意識していなさい。
- Nestle Aland 28 - τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ Κύριος ἐγγύς.
- Nova Versão Internacional - Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
- Hoffnung für alle - Alle Menschen sollen eure Güte und Freundlichkeit erfahren. Der Herr kommt bald!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chứng tỏ tinh thần hòa nhã với mọi người. Chúa gần trở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ความสุภาพอ่อนโยนของท่านเป็นที่ประจักษ์แก่คนทั้งปวง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ใกล้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ความอ่อนโยนของท่านเป็นที่ประจักษ์แก่ทุกคน พระผู้เป็นเจ้าอยู่ใกล้แล้ว
交叉引用
- 哥林多人前書 7:29 - 這一點、弟兄們、我卻要說:時期縮短了。今後有妻子的、要像沒有一樣;
- 哥林多人前書 7:30 - 哭泣的要像不哭泣;喜樂的要像不喜樂;置買的要像沒擁有 甚麼 ;
- 哥林多人前書 7:31 - 享用世界的、要像不一味享用。因為這世界的形態正在過去。
- 帖撒羅尼迦人前書 5:2 - 因為你們自己明確地曉得主的日子就像個賊夜裏來到一樣。
- 帖撒羅尼迦人前書 5:3 - 人正說平安穩妥的時候,就在那時、突來的死滅就臨到他們了——正如產難臨到懷孕的婦人一樣——他們斷不能逃脫。
- 帖撒羅尼迦人前書 5:4 - 但你們呢、弟兄們,你們並不是在黑暗裏、以致那日子像個賊 突襲了你們一樣。
- 希伯來人書 10:25 - 不要乘危離棄我們的聚會,像有些人慣於這樣;倒要彼此勸勉;見那日子臨近,更要如此。
- 哥林多人前書 9:25 - 凡參加運動競賽的、諸事都有節制。他們呢、是要得能朽壞的華冠;我們呢、 是要得那 不能朽壞的。
- 希伯來人書 13:5 - 你們 生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為 上帝 親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
- 希伯來人書 13:6 - 所以我們可以放膽說: 『主是援助我的, 我必不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?』
- 彼得後書 3:8 - 但親愛的、這一點你們可別忘了:在主看來,一日如千年,千年如一日。
- 彼得後書 3:9 - 關於所應許的、主並不躭延,像有些人就看為躭延了;不,他乃是以恆忍待你們的;他不願有人滅亡,惟 願 人人都進到悔改的地步。
- 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。
- 彼得後書 3:11 - 這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該 怎樣 以聖別的品行和虔敬
- 彼得後書 3:12 - 來期待、來催促 上帝日子之來臨 呢?為了這個、天必被火燒????而消毁,星辰必因烈熾而熔化。
- 彼得後書 3:13 - 然而照主所應許之恩、我們所期待的乃是新的天新的地、其中有正義住着的。
- 彼得後書 3:14 - 所以親愛的,你們既期待這些事,就該竭力盡心、讓他看為無玷污、無瑕疵、在寧靜中的。
- 哥林多人前書 8:13 - 所以食物若叫我的弟兄絆跌,我就永遠絕不喫肉 ,免得使我的弟兄絆跌。
- 啓示錄 22:7 - 你看吧,我必快來。那執守這書上神言傳講之話的有福啊!』
- 路加福音 21:34 - 『你們要自己注意,恐怕你們的心受重壓在過度飲食醉酒和日常生活之掛慮中,那日子就如同網羅突然臨到你們了;
- 馬太福音 24:48 - 但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
- 馬太福音 24:49 - 就動手擊打同做奴僕的,又和醉酒的人一同喫喝,
- 馬太福音 24:50 - 那麼在他不期待的日子、不知不覺的時辰、那奴僕的主人必來,
- 馬太福音 5:39 - 但是我告訴你們,不可報復惡行為。無論誰在你的右邊嘴巴上給你一個耳刮子,你連左邊也要轉過來給他打。
- 馬太福音 5:40 - 想要同你打官司,來拿你的裏衣的,你連外衣也要由他 拿 。
- 馬太福音 5:41 - 無論誰拉你走一里 路,你要同他去走二 里 。
- 馬太福音 5:42 - 向你求的,你要給他;想要向你借的,你別轉臉不顧他。
- 帖撒羅尼迦人後書 2:2 - 我們求你們、無論因了靈 的宣講 、或因了話語、或因了假冒我們之名 而寫 的書信、說主的日子已來到、你們都不要輕易被搖動、而失去了悟的心思,也不要驚慌。
- 彼得前書 1:11 - 他們竭力探索那在他們裏面的「被膏者之靈」所豫先證明被膏者必受的苦以及後來必得的榮勝所指的是甚麼時候 、或甚麼情況。
- 啓示錄 22:20 - 明證這些事的說、『是的;我必快來。』誠心所願 !主耶穌啊,願你來!
- 哥林多人前書 6:7 - 你們彼此有訴訟的事,這已絕對是你們的失敗了!為甚麼不寧願受冤枉呢?為甚麼不寧願受詐取呢?
- 路加福音 12:22 - 於是耶穌對他的門徒說:『故此我告訴你們,不要為性命掛慮、要喫甚麼;也不要為身體掛慮、要穿甚麼。
- 路加福音 12:23 - 因為性命是勝於食物,而身體 勝於 服裝的。
- 路加福音 12:24 - 你們察看烏鴉,牠們不撒種,也不收割;沒有庫,也沒有倉;上帝尚且供養牠們;你們比飛鳥多麼貴重啊!
- 路加福音 12:25 - 你們中間誰能用掛慮使他的歲數多加一刻鐘 呢?
- 路加福音 12:26 - 那麼這最小的事、你們尚且不能作,為甚麼還掛慮其餘的事呢?
- 路加福音 12:27 - 你們察看百合花,它怎樣不紡績,不編織 ;然而我告訴你們,就是 所羅門 在他極盛的榮華時所披戴的、還不如這些 花 的一朵呢!
- 路加福音 12:28 - 野地裏的草、今天還在、明天就丟在爐子裏的、上帝尚且這樣衣覆 它們 ,他更要 衣覆 你們到怎樣啊,小信的人哪!
- 路加福音 12:29 - 你們別尋求喫其麼,喝甚麼了;也別掛心了。
- 路加福音 12:30 - 因為這一切、世上的外國人都切求着;你們的父實知道你們需用這一切的。
- 馬太福音 6:34 - 所以不要為明天掛慮,因為明天自會為明天去掛慮。一天的困難給一天擔當就夠了。』
- 路加福音 6:29 - 有人打你這邊的嘴巴,連那邊也要給他 打 ;有人把你的外衣拿走,連裏衣也不要攔阻 他拿 。
- 路加福音 6:30 - 凡求你的,要給他;人把你的東西拿走,別再討回來了。
- 路加福音 6:31 - 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待他們。
- 路加福音 6:32 - 『你們若愛那些愛你們的,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也愛那些愛他們的呀。
- 路加福音 6:33 - 你們若善待那些善待你們的,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也這樣行啊。
- 路加福音 6:34 - 你們若借錢給人,指望能從他們收還,有甚麼可酬謝的?就是「罪人」也借錢給「罪人」要收回相等的呀。
- 路加福音 6:35 - 不,你們要愛你們的仇敵,善待 他們 ;要借給 他們 ,絕不期望甚麼 。那麼你們的賞報就大了,你們就做了至高者的兒子了;因為他待忘恩負義和邪惡的人都有慈惠。
- 彼得前書 4:7 - 但萬事的結局近了,所以你們要神志清明,要冷靜戒備着,以便禱告。
- 希伯來人書 10:37 - 『因為還有短短的一會兒、 那將要來的就來, 必不遲延;
- 提多書 3:2 - 不要毁謗人,不要爭吵,要溫良和藹,對一切人證顯出十二分的柔和。
- 馬太福音 6:25 - 故此我告訴你們,不要為你們的性命來掛慮、要喫甚麼、或喝甚麼;也不要為你們的身體來 掛 慮、要穿甚麼。性命不是勝於食物,而身體 勝 於服裝麼?
- 雅各書 5:8 - 你們也要恆忍,使心裏堅固,因為主的御臨近了。
- 雅各書 5:9 - 弟兄們,別彼此埋怨了,免得受審判 ;你看審判者站在門前了。