Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:4 淺文理
逐節對照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當常因主而喜樂、我復言爾曹當喜樂、
  • 新标点和合本 - 你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
  • 当代译本 - 你们要靠主常常喜乐!我再说,你们要喜乐!
  • 圣经新译本 - 你们要靠着主常常喜乐,我再说,你们要喜乐。
  • 中文标准译本 - 你们要在主里常常欢喜。我再说,你们要欢喜!
  • 现代标点和合本 - 你们要靠主常常喜乐,我再说,你们要喜乐!
  • 和合本(拼音版) - 你们要靠主常常喜乐;我再说,你们要喜乐。
  • New International Version - Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
  • New International Reader's Version - Always be joyful because you belong to the Lord. I will say it again. Be joyful!
  • English Standard Version - Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
  • New Living Translation - Always be full of joy in the Lord. I say it again—rejoice!
  • The Message - Celebrate God all day, every day. I mean, revel in him! Make it as clear as you can to all you meet that you’re on their side, working with them and not against them. Help them see that the Master is about to arrive. He could show up any minute!
  • Christian Standard Bible - Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
  • New American Standard Bible - Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
  • New King James Version - Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!
  • Amplified Bible - Rejoice in the Lord always [delight, take pleasure in Him]; again I will say, rejoice!
  • American Standard Version - Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
  • King James Version - Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
  • New English Translation - Rejoice in the Lord always. Again I say, rejoice!
  • World English Bible - Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
  • 新標點和合本 - 你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。
  • 當代譯本 - 你們要靠主常常喜樂!我再說,你們要喜樂!
  • 聖經新譯本 - 你們要靠著主常常喜樂,我再說,你們要喜樂。
  • 呂振中譯本 - 願你們時常在主裏喜樂!我再說,願你們喜樂。
  • 中文標準譯本 - 你們要在主裡常常歡喜。我再說,你們要歡喜!
  • 現代標點和合本 - 你們要靠主常常喜樂,我再說,你們要喜樂!
  • 文理和合譯本 - 宜恆樂於主、我復言之、爾其樂哉、
  • 文理委辦譯本 - 宜恆以主為悅、我復言在所當悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望爾等常能怡然自樂於主之懷中;予且重複言之、爾固宜常怡然自樂。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense siempre en el Señor. Insisto: ¡Alégrense!
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주님 안에서 항상 기뻐하십시오. 내가 다시 말합니다. 기뻐하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Всегда радуйтесь в Господе, и я еще раз говорю: радуйтесь!
  • Восточный перевод - Всегда радуйтесь, будучи верующими в Повелителя Ису, и я ещё раз говорю вам: радуйтесь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда радуйтесь, будучи верующими в Повелителя Ису, и я ещё раз говорю вам: радуйтесь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда радуйтесь, будучи верующими в Повелителя Исо, и я ещё раз говорю вам: радуйтесь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Réjouissez-vous en tout temps de tout ce que le Seigneur est pour vous. Oui, je le répète, soyez dans la joie.
  • リビングバイブル - いつも主にあって喜びなさい。もう一度言います。喜びなさい。
  • Nestle Aland 28 - Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρετε ἐν Κυρίῳ πάντοτε, πάλιν ἐρῶ, χαίρετε!
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: Alegrem-se!
  • Hoffnung für alle - Freut euch zu jeder Zeit, dass ihr zum Herrn gehört. Und noch einmal will ich es sagen: Freut euch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui mừng trong Chúa luôn luôn; tôi xin nhắc lại: Hãy vui mừng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ ข้าพเจ้าขอย้ำอีกครั้งว่าจงชื่นชมยินดีเถิด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสมอ ข้าพเจ้า​ขอ​พูด​อีก​ว่า จง​ชื่นชม​ยินดี​เถิด
交叉引用
  • 加拉太書 1:8 - 或我儕、或天使、傳福音於爾、異於我所傳爾者、則當被阿拿提瑪、 當被阿拿提瑪譯即當被詛之義
  • 哥林多後書 13:1 - 此第三次、我將就爾、 經云、 憑二三人之口為證、言乃有定、
  • 哥林多後書 13:2 - 我第二次與爾覿面時、已預言之、今與爾相離、復預言之、以書告彼曾犯罪者、及其餘之人云、我若復來、必不寛容、
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒離公會前、皆喜、以其堪為耶穌名受辱也、
  • 詩篇 34:1 - 我常讚美主、頌美主之言常在我口中、
  • 詩篇 34:2 - 我賴主為榮、謙遜 謙遜或作困苦 人聞之而喜樂、
  • 詩篇 145:1 - 皇皇我天主、我必頌揚主為至上、我必永遠讚美主名、
  • 詩篇 145:2 - 我日日讚美主、永遠頌揚主名、
  • 使徒行傳 16:25 - 夜半、 保羅 、 西拉 、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、
  • 詩篇 146:2 - 我生存之時、必頌揚主、歌頌我天主、至於終身、
  • 彼得前書 4:13 - 反當喜樂、因與基督共受苦也、使爾於其榮光顯現之時、亦可歡欣踴躍、
  • 羅馬書 5:2 - 我儕又因耶穌由信得前進而蒙此恩寵、並得立於其中、且望天主之榮為樂、 且望天主之榮為樂或作因望天主之榮而誇
  • 羅馬書 5:3 - 不第此也、亦以患難為樂、 以患難為樂或作因患難而誇 因知患難生忍耐、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 腓立比書 3:1 - 兄弟乎、我尚有餘言、爾當以主為樂、我書此達爾、於我無煩、於爾有益、
  • 雅各書 1:2 - 兄弟乎、爾遇諸艱難之試、當以為樂、
  • 雅各書 1:3 - 因知試爾信之艱難、能生忍耐、
  • 雅各書 1:4 - 惟當使忍耐成功、致爾全備無缺、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:16 - 當常喜樂、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 祈禱不已、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事感謝、此天主因基督耶穌欲爾如此者、
  • 羅馬書 12:12 - 有望則喜、遭難則忍、恆於祈禱、
逐節對照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當常因主而喜樂、我復言爾曹當喜樂、
  • 新标点和合本 - 你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
  • 当代译本 - 你们要靠主常常喜乐!我再说,你们要喜乐!
  • 圣经新译本 - 你们要靠着主常常喜乐,我再说,你们要喜乐。
  • 中文标准译本 - 你们要在主里常常欢喜。我再说,你们要欢喜!
  • 现代标点和合本 - 你们要靠主常常喜乐,我再说,你们要喜乐!
  • 和合本(拼音版) - 你们要靠主常常喜乐;我再说,你们要喜乐。
  • New International Version - Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
  • New International Reader's Version - Always be joyful because you belong to the Lord. I will say it again. Be joyful!
  • English Standard Version - Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
  • New Living Translation - Always be full of joy in the Lord. I say it again—rejoice!
  • The Message - Celebrate God all day, every day. I mean, revel in him! Make it as clear as you can to all you meet that you’re on their side, working with them and not against them. Help them see that the Master is about to arrive. He could show up any minute!
  • Christian Standard Bible - Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
  • New American Standard Bible - Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
  • New King James Version - Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!
  • Amplified Bible - Rejoice in the Lord always [delight, take pleasure in Him]; again I will say, rejoice!
  • American Standard Version - Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
  • King James Version - Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
  • New English Translation - Rejoice in the Lord always. Again I say, rejoice!
  • World English Bible - Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
  • 新標點和合本 - 你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。
  • 當代譯本 - 你們要靠主常常喜樂!我再說,你們要喜樂!
  • 聖經新譯本 - 你們要靠著主常常喜樂,我再說,你們要喜樂。
  • 呂振中譯本 - 願你們時常在主裏喜樂!我再說,願你們喜樂。
  • 中文標準譯本 - 你們要在主裡常常歡喜。我再說,你們要歡喜!
  • 現代標點和合本 - 你們要靠主常常喜樂,我再說,你們要喜樂!
  • 文理和合譯本 - 宜恆樂於主、我復言之、爾其樂哉、
  • 文理委辦譯本 - 宜恆以主為悅、我復言在所當悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望爾等常能怡然自樂於主之懷中;予且重複言之、爾固宜常怡然自樂。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense siempre en el Señor. Insisto: ¡Alégrense!
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주님 안에서 항상 기뻐하십시오. 내가 다시 말합니다. 기뻐하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Всегда радуйтесь в Господе, и я еще раз говорю: радуйтесь!
  • Восточный перевод - Всегда радуйтесь, будучи верующими в Повелителя Ису, и я ещё раз говорю вам: радуйтесь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда радуйтесь, будучи верующими в Повелителя Ису, и я ещё раз говорю вам: радуйтесь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда радуйтесь, будучи верующими в Повелителя Исо, и я ещё раз говорю вам: радуйтесь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Réjouissez-vous en tout temps de tout ce que le Seigneur est pour vous. Oui, je le répète, soyez dans la joie.
  • リビングバイブル - いつも主にあって喜びなさい。もう一度言います。喜びなさい。
  • Nestle Aland 28 - Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρετε ἐν Κυρίῳ πάντοτε, πάλιν ἐρῶ, χαίρετε!
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: Alegrem-se!
  • Hoffnung für alle - Freut euch zu jeder Zeit, dass ihr zum Herrn gehört. Und noch einmal will ich es sagen: Freut euch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui mừng trong Chúa luôn luôn; tôi xin nhắc lại: Hãy vui mừng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ ข้าพเจ้าขอย้ำอีกครั้งว่าจงชื่นชมยินดีเถิด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสมอ ข้าพเจ้า​ขอ​พูด​อีก​ว่า จง​ชื่นชม​ยินดี​เถิด
  • 加拉太書 1:8 - 或我儕、或天使、傳福音於爾、異於我所傳爾者、則當被阿拿提瑪、 當被阿拿提瑪譯即當被詛之義
  • 哥林多後書 13:1 - 此第三次、我將就爾、 經云、 憑二三人之口為證、言乃有定、
  • 哥林多後書 13:2 - 我第二次與爾覿面時、已預言之、今與爾相離、復預言之、以書告彼曾犯罪者、及其餘之人云、我若復來、必不寛容、
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒離公會前、皆喜、以其堪為耶穌名受辱也、
  • 詩篇 34:1 - 我常讚美主、頌美主之言常在我口中、
  • 詩篇 34:2 - 我賴主為榮、謙遜 謙遜或作困苦 人聞之而喜樂、
  • 詩篇 145:1 - 皇皇我天主、我必頌揚主為至上、我必永遠讚美主名、
  • 詩篇 145:2 - 我日日讚美主、永遠頌揚主名、
  • 使徒行傳 16:25 - 夜半、 保羅 、 西拉 、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、
  • 詩篇 146:2 - 我生存之時、必頌揚主、歌頌我天主、至於終身、
  • 彼得前書 4:13 - 反當喜樂、因與基督共受苦也、使爾於其榮光顯現之時、亦可歡欣踴躍、
  • 羅馬書 5:2 - 我儕又因耶穌由信得前進而蒙此恩寵、並得立於其中、且望天主之榮為樂、 且望天主之榮為樂或作因望天主之榮而誇
  • 羅馬書 5:3 - 不第此也、亦以患難為樂、 以患難為樂或作因患難而誇 因知患難生忍耐、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 腓立比書 3:1 - 兄弟乎、我尚有餘言、爾當以主為樂、我書此達爾、於我無煩、於爾有益、
  • 雅各書 1:2 - 兄弟乎、爾遇諸艱難之試、當以為樂、
  • 雅各書 1:3 - 因知試爾信之艱難、能生忍耐、
  • 雅各書 1:4 - 惟當使忍耐成功、致爾全備無缺、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:16 - 當常喜樂、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 祈禱不已、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事感謝、此天主因基督耶穌欲爾如此者、
  • 羅馬書 12:12 - 有望則喜、遭難則忍、恆於祈禱、
聖經
資源
計劃
奉獻