Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:22 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众圣徒都问候你们,特别在凯撒家里的人问候你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众圣徒都问候你们,特别在凯撒家里的人问候你们。
  • 当代译本 - 所有的圣徒,特别是在凯撒宫里的人,都问候你们。
  • 圣经新译本 - 众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
  • 中文标准译本 - 所有的圣徒,尤其是来自凯撒宫里的人 ,也都问候你们。
  • 现代标点和合本 - 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
  • New International Version - All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
  • New International Reader's Version - All God’s people here send you greetings. Most of all, those who live in the palace of Caesar send you greetings.
  • English Standard Version - All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • New Living Translation - And all the rest of God’s people send you greetings, too, especially those in Caesar’s household.
  • Christian Standard Bible - All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
  • New American Standard Bible - All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • New King James Version - All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
  • Amplified Bible - All God’s people wish to be remembered to you, especially those of Caesar’s household.
  • American Standard Version - All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household.
  • King James Version - All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
  • New English Translation - All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household.
  • World English Bible - All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
  • 新標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。在凱撒家裏的人特特地問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾聖徒都問候你們,特別在凱撒家裏的人問候你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾聖徒都問候你們,特別在凱撒家裏的人問候你們。
  • 當代譯本 - 所有的聖徒,特別是在凱撒宮裡的人,都問候你們。
  • 聖經新譯本 - 眾聖徒,特別是凱撒家裡的人,都問候你們。
  • 呂振中譯本 - 眾聖徒、尤其是 該撒 家裏的人、給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 所有的聖徒,尤其是來自凱撒宮裡的人 ,也都問候你們。
  • 現代標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。在凱撒家裡的人特特地問你們安。
  • 文理和合譯本 - 眾聖徒問爾安、該撒之家屬尤為致意、○
  • 文理委辦譯本 - 諸聖徒亦問爾安、該撒之眷聚、尤為致意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸聖徒問爾安、 該撒 宮廷之眾、特問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聖徒亦祝爾平安; 該撒 家人、尤拳拳於爾。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los santos, especialmente los de la casa del emperador.
  • 현대인의 성경 - 모든 성도들이 여러분에게 문안하며 특히 로마 황실에 있는 사람들이 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Вас приветствуют все святые, и особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Восточный перевод - Вас приветствует весь святой народ Всевышнего, а особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас приветствует весь святой народ Аллаха, а особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас приветствует весь святой народ Всевышнего, а особенно те, кто служит при дворе императора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les membres du peuple saint vous adressent leurs salutations, et en particulier ceux qui sont au service de l’empereur.
  • リビングバイブル - また、他の信徒もみな、特にカイザル(ローマ皇帝)の宮廷に仕えている人々が、よろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
  • Nova Versão Internacional - Todos os santos enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
  • Hoffnung für alle - Auch alle anderen Christen hier grüßen euch, besonders die im kaiserlichen Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thánh đồ tại đây, nhất là các tín hữu trong cung điện Hoàng đế, cũng xin gửi lời chào anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทุกคนของพระเจ้าโดยเฉพาะผู้ที่อยู่ในราชสำนักของซีซาร์ ฝากความคิดถึงมายังพวกท่านด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ทั้ง​หลาย โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​พวก​ที่​ทำงาน​ใน​วัง​ของ​ซีซาร์
交叉引用
  • Hebrews 13:24 - Say hello to your pastoral leaders and all the congregations. Everyone here in Italy wants to be remembered to you.
  • 1 Peter 5:13 - The church in exile here with me—but not for a moment forgotten by God—wants to be remembered to you. Mark, who is like a son to me, says hello. Give holy hugs all around! Peace to you—to all who walk in Christ’s ways.
  • Acts 9:13 - Ananias protested, “Master, you can’t be serious. Everybody’s talking about this man and the terrible things he’s been doing, his reign of terror against your people in Jerusalem! And now he’s shown up here with papers from the Chief Priest that give him license to do the same to us.”
  • Romans 16:16 - Holy hugs all around! All the churches of Christ send their warmest greetings!
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众圣徒都问候你们,特别在凯撒家里的人问候你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众圣徒都问候你们,特别在凯撒家里的人问候你们。
  • 当代译本 - 所有的圣徒,特别是在凯撒宫里的人,都问候你们。
  • 圣经新译本 - 众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
  • 中文标准译本 - 所有的圣徒,尤其是来自凯撒宫里的人 ,也都问候你们。
  • 现代标点和合本 - 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
  • New International Version - All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
  • New International Reader's Version - All God’s people here send you greetings. Most of all, those who live in the palace of Caesar send you greetings.
  • English Standard Version - All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • New Living Translation - And all the rest of God’s people send you greetings, too, especially those in Caesar’s household.
  • Christian Standard Bible - All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
  • New American Standard Bible - All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • New King James Version - All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
  • Amplified Bible - All God’s people wish to be remembered to you, especially those of Caesar’s household.
  • American Standard Version - All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household.
  • King James Version - All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
  • New English Translation - All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household.
  • World English Bible - All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
  • 新標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。在凱撒家裏的人特特地問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾聖徒都問候你們,特別在凱撒家裏的人問候你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾聖徒都問候你們,特別在凱撒家裏的人問候你們。
  • 當代譯本 - 所有的聖徒,特別是在凱撒宮裡的人,都問候你們。
  • 聖經新譯本 - 眾聖徒,特別是凱撒家裡的人,都問候你們。
  • 呂振中譯本 - 眾聖徒、尤其是 該撒 家裏的人、給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 所有的聖徒,尤其是來自凱撒宮裡的人 ,也都問候你們。
  • 現代標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。在凱撒家裡的人特特地問你們安。
  • 文理和合譯本 - 眾聖徒問爾安、該撒之家屬尤為致意、○
  • 文理委辦譯本 - 諸聖徒亦問爾安、該撒之眷聚、尤為致意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸聖徒問爾安、 該撒 宮廷之眾、特問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聖徒亦祝爾平安; 該撒 家人、尤拳拳於爾。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los santos, especialmente los de la casa del emperador.
  • 현대인의 성경 - 모든 성도들이 여러분에게 문안하며 특히 로마 황실에 있는 사람들이 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Вас приветствуют все святые, и особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Восточный перевод - Вас приветствует весь святой народ Всевышнего, а особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас приветствует весь святой народ Аллаха, а особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас приветствует весь святой народ Всевышнего, а особенно те, кто служит при дворе императора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les membres du peuple saint vous adressent leurs salutations, et en particulier ceux qui sont au service de l’empereur.
  • リビングバイブル - また、他の信徒もみな、特にカイザル(ローマ皇帝)の宮廷に仕えている人々が、よろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
  • Nova Versão Internacional - Todos os santos enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
  • Hoffnung für alle - Auch alle anderen Christen hier grüßen euch, besonders die im kaiserlichen Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thánh đồ tại đây, nhất là các tín hữu trong cung điện Hoàng đế, cũng xin gửi lời chào anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทุกคนของพระเจ้าโดยเฉพาะผู้ที่อยู่ในราชสำนักของซีซาร์ ฝากความคิดถึงมายังพวกท่านด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ทั้ง​หลาย โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​พวก​ที่​ทำงาน​ใน​วัง​ของ​ซีซาร์
  • Hebrews 13:24 - Say hello to your pastoral leaders and all the congregations. Everyone here in Italy wants to be remembered to you.
  • 1 Peter 5:13 - The church in exile here with me—but not for a moment forgotten by God—wants to be remembered to you. Mark, who is like a son to me, says hello. Give holy hugs all around! Peace to you—to all who walk in Christ’s ways.
  • Acts 9:13 - Ananias protested, “Master, you can’t be serious. Everybody’s talking about this man and the terrible things he’s been doing, his reign of terror against your people in Jerusalem! And now he’s shown up here with papers from the Chief Priest that give him license to do the same to us.”
  • Romans 16:16 - Holy hugs all around! All the churches of Christ send their warmest greetings!
聖經
資源
計劃
奉獻