逐節對照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予所為汲汲者、不在爾之資助、而在為爾廣收慷慨之妙果耳。
- 新标点和合本 - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
- 当代译本 - 我不求得到馈赠,只求有更多成果归在你们账上。
- 圣经新译本 - 我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。
- 中文标准译本 - 我并不是求什么供应,而是求你们的果子增多,归在你们的账上。
- 现代标点和合本 - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
- 和合本(拼音版) - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
- New International Version - Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
- New International Reader's Version - It is not that I want your gifts. What I really want is what is best for you.
- English Standard Version - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.
- New Living Translation - I don’t say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.
- Christian Standard Bible - Not that I seek the gift, but I seek the profit that is increasing to your account.
- New American Standard Bible - Not that I seek the gift itself, but I seek the profit which increases to your account.
- New King James Version - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
- Amplified Bible - Not that I seek the gift itself, but I do seek the profit which increases to your [heavenly] account [the blessing which is accumulating for you].
- American Standard Version - Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
- King James Version - Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
- New English Translation - I do not say this because I am seeking a gift. Rather, I seek the credit that abounds to your account.
- World English Bible - Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
- 新標點和合本 - 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
- 當代譯本 - 我不求得到饋贈,只求有更多成果歸在你們賬上。
- 聖經新譯本 - 我並不求禮物,只求你們的果子不斷增加,歸在你們的帳上。
- 呂振中譯本 - 這並不是我希求着贈品,我乃是切求着果子增多,歸在你們賬上。
- 中文標準譯本 - 我並不是求什麼供應,而是求你們的果子增多,歸在你們的帳上。
- 現代標點和合本 - 我並不求什麼饋送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
- 文理和合譯本 - 我非求贈、乃求結實繁多、以益於爾、
- 文理委辦譯本 - 我不求贈於人、第求爾結實益繁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此、非我求贈、惟欲爾多結果、使爾獲益、
- Nueva Versión Internacional - No digo esto porque esté tratando de conseguir más ofrendas, sino que trato de aumentar el crédito a su cuenta.
- 현대인의 성경 - 내가 선물을 바라는 것이 아니라 오히려 여러분에게 유익이 돌아가기를 바라는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
- Восточный перевод - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas que je tienne à recevoir des dons ; ce qui m’intéresse, c’est qu’un plus grand nombre de fruits soit porté à votre actif.
- リビングバイブル - 贈り物を感謝するのはもちろんのこと、何よりもうれしいのは、その親切な行いのゆえにあなたがたが受ける、豊かな報いのことです。
- Nestle Aland 28 - οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλ’ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
- Hoffnung für alle - Ich schreibe das nicht, weil ich mir weitere finanzielle Unterstützung erhoffe. Es geht mir um die Frucht, die daraus erwächst: Gott wird euch für eure Liebe und Fürsorge belohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải tôi thích được quà, nhưng tôi muốn anh chị em được Chúa thưởng lại dồi dào vì nghĩa cử cao đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าข้าพเจ้าอยากได้ของกำนัล แต่ข้าพเจ้าอยากให้ตัวเลขในบัญชีของท่านเพิ่มขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิใช่ว่าข้าพเจ้าใจจดจ่อเพื่อคอยรับของฝาก แต่ข้าพเจ้าใจจดจ่อที่จะเห็นท่านได้รับผลเพิ่มขึ้นซึ่งเป็นส่วนได้ของท่าน
交叉引用
- 彼得後書 2:15 - 若輩捨棄正道、流入歧途、與 包掃兒 之子 巴拉盎 實屬一路之人。彼 巴拉盎 者、貪戀不義之財、
- 提摩太前書 6:10 - 信哉、貪財乃萬惡之根也。頗有因求財之故、而離棄正道流入岐途、終至自求辛螫、百慮刺心者焉。
- 猶大書 1:11 - 哀哉此輩、既追踵 該因 、步其後塵;且以利忘身、而流入 巴賴 之歧途;又不惜與 可拉 並肩作亂、而自取滅亡也。
- 腓立比書 1:11 - 同時仰賴耶穌基督滿結仁義之實、以顯揚天主。
- 彼得後書 2:3 - 斯輩貪污成性、巧言如簧、以爾等為營利之具。若而人者、罪案夙定。天網恢恢、固無所逃於天地間也。
- 哥林多後書 11:16 - 吾重復言之、吾非狂誕之人、若必欲視吾為狂誕、即以狂誕見納而不辭、其能容吾稍逞自誇乎!
- 提摩太前書 3:3 - 不可沉湎於酒、舉止暴躁;務須溫柔寬裕、與世無爭、不戀財物、
- 哥林多前書 9:11 - 然則吾儕既為爾播植精神上之種子、即從爾收穫物質上之供養、豈為過乎?
- 哥林多前書 9:12 - 他人尚且對爾享此權利、況吾儕乎?然吾儕向未行使此權、而甘受困乏者、蓋不欲在基督福音道上、置任何之障礙也。
- 哥林多前書 9:13 - 爾豈不知『在殿靠殿、在壇食壇』乎?
- 哥林多前書 9:14 - 今主之所以明定傳福音者得資福音以生、亦同一理耳。
- 哥林多前書 9:15 - 顧我本人迄未利用此制;吾之書此、亦非欲為己有所主張。何則、我寧死、不願人毀我之榮也。
- 馬太福音 25:34 - 至是王將謂右者曰:「爾等見寵於吾父者、自創世以來為爾所備之國、胥來承嗣。
- 馬太福音 25:35 - 蓋曩者我饑、爾則食之、我渴、爾則飲之、我作客、爾則納之、
- 馬太福音 25:36 - 我裸、爾則衣之、我疾、爾則視之、我在獄、爾則來探之也。」
- 馬太福音 25:37 - 善者將曰「主乎、吾何曾見爾飢而食之、渴而飲之?
- 馬太福音 25:38 - 又何曾見爾作客而納之、裸而衣之?
- 馬太福音 25:39 - 更何曾見爾有疾、在獄、而探視之耶?」
- 馬太福音 25:40 - 王將謂之曰:「吾實語爾、爾所施於我兄弟中之至微者、即施之於我身也。」
- 羅馬書 15:28 - 一俟此事辦竣、並將捐款交代清楚、即當經爾處、而赴 西班牙 。
- 路加福音 14:12 - 耶穌復告主人曰:『爾設宴時、毋邀良朋昆弟戚屬富鄰、誠恐若輩還禮、則爾獲報矣。
- 路加福音 14:13 - 惟宴請貧乏殘廢跛瞽之儔、乃為真福。
- 路加福音 14:14 - 蓋若輩無以相報、而爾必見報於諸聖復活之日矣。』
- 馬太福音 10:40 - 人納爾、即納我,納我、即納遣我者。
- 馬太福音 10:41 - 以先知待先知者、其福報亦同乎先知。以義人待義人者、其福報亦同乎義人。
- 馬太福音 10:42 - 若有因門徒名義、而予此中最小者以一勺之水、我確語爾、彼亦不失其報矣。』
- 彼得前書 5:2 - 望爾等勉為天主羊群之良牧、勿用霸道、當用王道。毋惟利是圖、當以善為樂。
- 使徒行傳 20:33 - 吾未嘗貪圖他人之金銀衣服;
- 使徒行傳 20:34 - 我與從者所需、悉憑此兩手以供之;此乃爾所應知也。
- 約翰福音 15:16 - 爾未擇予、而予擇爾、且命爾進而結實、長保厥實。如此、則爾因我名以求於父者、莫不見賜。
- 哥林多後書 9:5 - 因此吾欲諸兄弟先赴爾處、預為之地、以成全爾等之美意。蓋此事實為美舉、而非有所勉強也。
- 提多書 1:7 - 蓋司牧乃天主之家宰、是宜無懈可擊、毋剛愎自用、毋暴氣動怒。凡嗜酒毆人、貪婪財貨、皆非所宜。
- 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 吾儕未嘗用阿諛之詞、是爾等所知也。亦未嘗圖私利、是天主所知也。
- 約翰福音 15:8 - 爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!
- 腓立比書 4:11 - 此非予之寒酸語也蓋就予一己言之、實已修得隨遇而安、知足常樂之境。
- 哥林多後書 9:9 - 經云:『平生疏財、博施濟貧、宜其義德、千秋永存、』此之謂也。
- 哥林多後書 9:10 - 夫主既賜爾以種子、供爾以????糧、亦必使爾之種子發榮滋長而為爾激增正義之果實也。
- 哥林多後書 9:11 - 蓋爾等既眾德萃身、而發為慷慨之豪舉、吾儕更當將此慷慨、化為眾口誦主之因緣。
- 哥林多後書 9:12 - 是則此項善舉不僅補聖徒之不足、抑且使眾心感謝天主、於以增益天主之光榮。
- 哥林多後書 9:13 - 申言之、若輩既見爾等慈善之明徵、必因爾等之服膺聖道及急公好義、而翕然歸榮於天主矣。
- 希伯來書 6:10 - 何則、天主不負有心人、對於爾等之工作、爾等之敬愛聖名、供養聖徒、至今未懈、天主必不致忘懷也。
- 提多書 3:14 - 凡我同人皆當致力於善濟人之急、庶免虛偽無實。