Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:17 現代標點
逐節對照
  • 現代標點和合本 - 我並不求什麼饋送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
  • 新标点和合本 - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
  • 当代译本 - 我不求得到馈赠,只求有更多成果归在你们账上。
  • 圣经新译本 - 我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。
  • 中文标准译本 - 我并不是求什么供应,而是求你们的果子增多,归在你们的账上。
  • 现代标点和合本 - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
  • 和合本(拼音版) - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
  • New International Version - Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
  • New International Reader's Version - It is not that I want your gifts. What I really want is what is best for you.
  • English Standard Version - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.
  • New Living Translation - I don’t say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.
  • Christian Standard Bible - Not that I seek the gift, but I seek the profit that is increasing to your account.
  • New American Standard Bible - Not that I seek the gift itself, but I seek the profit which increases to your account.
  • New King James Version - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
  • Amplified Bible - Not that I seek the gift itself, but I do seek the profit which increases to your [heavenly] account [the blessing which is accumulating for you].
  • American Standard Version - Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
  • King James Version - Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
  • New English Translation - I do not say this because I am seeking a gift. Rather, I seek the credit that abounds to your account.
  • World English Bible - Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
  • 新標點和合本 - 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
  • 當代譯本 - 我不求得到饋贈,只求有更多成果歸在你們賬上。
  • 聖經新譯本 - 我並不求禮物,只求你們的果子不斷增加,歸在你們的帳上。
  • 呂振中譯本 - 這並不是我希求着贈品,我乃是切求着果子增多,歸在你們賬上。
  • 中文標準譯本 - 我並不是求什麼供應,而是求你們的果子增多,歸在你們的帳上。
  • 文理和合譯本 - 我非求贈、乃求結實繁多、以益於爾、
  • 文理委辦譯本 - 我不求贈於人、第求爾結實益繁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此、非我求贈、惟欲爾多結果、使爾獲益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予所為汲汲者、不在爾之資助、而在為爾廣收慷慨之妙果耳。
  • Nueva Versión Internacional - No digo esto porque esté tratando de conseguir más ofrendas, sino que trato de aumentar el crédito a su cuenta.
  • 현대인의 성경 - 내가 선물을 바라는 것이 아니라 오히려 여러분에게 유익이 돌아가기를 바라는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Восточный перевод - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas que je tienne à recevoir des dons ; ce qui m’intéresse, c’est qu’un plus grand nombre de fruits soit porté à votre actif.
  • リビングバイブル - 贈り物を感謝するのはもちろんのこと、何よりもうれしいのは、その親切な行いのゆえにあなたがたが受ける、豊かな報いのことです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλ’ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich schreibe das nicht, weil ich mir weitere finanzielle Unterstützung erhoffe. Es geht mir um die Frucht, die daraus erwächst: Gott wird euch für eure Liebe und Fürsorge belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải tôi thích được quà, nhưng tôi muốn anh chị em được Chúa thưởng lại dồi dào vì nghĩa cử cao đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าข้าพเจ้าอยากได้ของกำนัล แต่ข้าพเจ้าอยากให้ตัวเลขในบัญชีของท่านเพิ่มขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​ว่า​ข้าพเจ้า​ใจ​จดจ่อ​เพื่อ​คอย​รับ​ของฝาก แต่​ข้าพเจ้า​ใจ​จดจ่อ​ที่​จะ​เห็น​ท่าน​ได้​รับ​ผล​เพิ่ม​ขึ้น​ซึ่ง​เป็น​ส่วน​ได้​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知,
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。
  • 猶大書 1:11 - 他們有禍了!因為走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬裡直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 腓立比書 1:11 - 並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸於神。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延,他們的滅亡也必速速來到 。
  • 哥林多後書 11:16 - 我再說,人不可把我看做愚妄的;縱然如此,也要把我當做愚妄人接納,叫我可以略略自誇。
  • 提摩太前書 3:3 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 彌迦書 7:1 - 哀哉!我 好像夏天的果子已被收盡, 又像摘了葡萄所剩下的, 沒有一掛可吃的, 我心羨慕初熟的無花果。
  • 哥林多前書 9:11 - 我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎?
  • 哥林多前書 9:12 - 若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
  • 哥林多前書 9:13 - 你們豈不知為聖事勞碌的,就吃殿中的物嗎?伺候祭壇的,就分領壇上的物嗎?
  • 哥林多前書 9:14 - 主也是這樣命定,叫傳福音的靠著福音養生。
  • 哥林多前書 9:15 - 但這權柄我全沒有用過。我寫這話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死,也不叫人使我所誇的落了空。
  • 馬太福音 25:34 - 於是,王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我做客旅,你們留我住;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。』
  • 馬太福音 25:37 - 義人就回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了給你吃,渴了給你喝?
  • 馬太福音 25:38 - 什麼時候見你做客旅留你住,或是赤身露體給你穿?
  • 馬太福音 25:39 - 又什麼時候見你病了或是在監裡,來看你呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 王要回答說:『我實在告訴你們:這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 羅馬書 15:28 - 等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裡,往西班牙去。
  • 路加福音 14:12 - 耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
  • 路加福音 14:13 - 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • 路加福音 14:14 - 因為他們沒有什麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」
  • 馬太福音 10:40 - 「人接待你們,就是接待我;接待我,就是接待那差我來的。
  • 馬太福音 10:41 - 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
  • 馬太福音 10:42 - 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們:這人不能不得賞賜。」
  • 箴言 19:17 - 憐憫貧窮的就是借給耶和華, 他的善行耶和華必償還。
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們,不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;
  • 瑪拉基書 1:10 - 甚願你們中間有一人關上殿門,免得你們徒然在我壇上燒火!萬軍之耶和華說:我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。
  • 使徒行傳 20:33 - 我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。
  • 使徒行傳 20:34 - 我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。
  • 約翰福音 15:16 - 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名無論向父求什麼,他就賜給你們。
  • 哥林多後書 9:5 - 因此,我想不得不求那幾位弟兄先到你們那裡去,把從前所應許的捐資預備妥當,就顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。
  • 提多書 1:7 - 監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財;
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏著貪心,這是神可以作見證的。
  • 約翰福音 15:8 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 腓立比書 4:11 - 我並不是因缺乏說這話,我無論在什麼景況都可以知足,這是我已經學會了。
  • 哥林多後書 9:9 - 如經上所記: 「他施捨錢財,賙濟貧窮, 他的仁義存到永遠。」
  • 哥林多後書 9:10 - 那賜種給撒種的、賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子,
  • 哥林多後書 9:11 - 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。
  • 哥林多後書 9:12 - 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝神。
  • 哥林多後書 9:13 - 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們承認基督、順服他的福音,多多地捐錢給他們和眾人,便將榮耀歸於神。
  • 希伯來書 6:10 - 因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是:先前伺候聖徒,如今還是伺候。
  • 提多書 3:14 - 並且我們的人要學習正經事業 ,預備所需用的,免得不結果子。
逐節對照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我並不求什麼饋送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
  • 新标点和合本 - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
  • 当代译本 - 我不求得到馈赠,只求有更多成果归在你们账上。
  • 圣经新译本 - 我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。
  • 中文标准译本 - 我并不是求什么供应,而是求你们的果子增多,归在你们的账上。
  • 现代标点和合本 - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
  • 和合本(拼音版) - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
  • New International Version - Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
  • New International Reader's Version - It is not that I want your gifts. What I really want is what is best for you.
  • English Standard Version - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.
  • New Living Translation - I don’t say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.
  • Christian Standard Bible - Not that I seek the gift, but I seek the profit that is increasing to your account.
  • New American Standard Bible - Not that I seek the gift itself, but I seek the profit which increases to your account.
  • New King James Version - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
  • Amplified Bible - Not that I seek the gift itself, but I do seek the profit which increases to your [heavenly] account [the blessing which is accumulating for you].
  • American Standard Version - Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
  • King James Version - Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
  • New English Translation - I do not say this because I am seeking a gift. Rather, I seek the credit that abounds to your account.
  • World English Bible - Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
  • 新標點和合本 - 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
  • 當代譯本 - 我不求得到饋贈,只求有更多成果歸在你們賬上。
  • 聖經新譯本 - 我並不求禮物,只求你們的果子不斷增加,歸在你們的帳上。
  • 呂振中譯本 - 這並不是我希求着贈品,我乃是切求着果子增多,歸在你們賬上。
  • 中文標準譯本 - 我並不是求什麼供應,而是求你們的果子增多,歸在你們的帳上。
  • 文理和合譯本 - 我非求贈、乃求結實繁多、以益於爾、
  • 文理委辦譯本 - 我不求贈於人、第求爾結實益繁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此、非我求贈、惟欲爾多結果、使爾獲益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予所為汲汲者、不在爾之資助、而在為爾廣收慷慨之妙果耳。
  • Nueva Versión Internacional - No digo esto porque esté tratando de conseguir más ofrendas, sino que trato de aumentar el crédito a su cuenta.
  • 현대인의 성경 - 내가 선물을 바라는 것이 아니라 오히려 여러분에게 유익이 돌아가기를 바라는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Восточный перевод - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas que je tienne à recevoir des dons ; ce qui m’intéresse, c’est qu’un plus grand nombre de fruits soit porté à votre actif.
  • リビングバイブル - 贈り物を感謝するのはもちろんのこと、何よりもうれしいのは、その親切な行いのゆえにあなたがたが受ける、豊かな報いのことです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλ’ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich schreibe das nicht, weil ich mir weitere finanzielle Unterstützung erhoffe. Es geht mir um die Frucht, die daraus erwächst: Gott wird euch für eure Liebe und Fürsorge belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải tôi thích được quà, nhưng tôi muốn anh chị em được Chúa thưởng lại dồi dào vì nghĩa cử cao đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าข้าพเจ้าอยากได้ของกำนัล แต่ข้าพเจ้าอยากให้ตัวเลขในบัญชีของท่านเพิ่มขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​ว่า​ข้าพเจ้า​ใจ​จดจ่อ​เพื่อ​คอย​รับ​ของฝาก แต่​ข้าพเจ้า​ใจ​จดจ่อ​ที่​จะ​เห็น​ท่าน​ได้​รับ​ผล​เพิ่ม​ขึ้น​ซึ่ง​เป็น​ส่วน​ได้​ของ​ท่าน
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知,
  • 提摩太前書 6:10 - 貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。
  • 猶大書 1:11 - 他們有禍了!因為走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬裡直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 腓立比書 1:11 - 並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸於神。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延,他們的滅亡也必速速來到 。
  • 哥林多後書 11:16 - 我再說,人不可把我看做愚妄的;縱然如此,也要把我當做愚妄人接納,叫我可以略略自誇。
  • 提摩太前書 3:3 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 彌迦書 7:1 - 哀哉!我 好像夏天的果子已被收盡, 又像摘了葡萄所剩下的, 沒有一掛可吃的, 我心羨慕初熟的無花果。
  • 哥林多前書 9:11 - 我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎?
  • 哥林多前書 9:12 - 若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
  • 哥林多前書 9:13 - 你們豈不知為聖事勞碌的,就吃殿中的物嗎?伺候祭壇的,就分領壇上的物嗎?
  • 哥林多前書 9:14 - 主也是這樣命定,叫傳福音的靠著福音養生。
  • 哥林多前書 9:15 - 但這權柄我全沒有用過。我寫這話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死,也不叫人使我所誇的落了空。
  • 馬太福音 25:34 - 於是,王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我做客旅,你們留我住;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。』
  • 馬太福音 25:37 - 義人就回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了給你吃,渴了給你喝?
  • 馬太福音 25:38 - 什麼時候見你做客旅留你住,或是赤身露體給你穿?
  • 馬太福音 25:39 - 又什麼時候見你病了或是在監裡,來看你呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 王要回答說:『我實在告訴你們:這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 羅馬書 15:28 - 等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裡,往西班牙去。
  • 路加福音 14:12 - 耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
  • 路加福音 14:13 - 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • 路加福音 14:14 - 因為他們沒有什麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」
  • 馬太福音 10:40 - 「人接待你們,就是接待我;接待我,就是接待那差我來的。
  • 馬太福音 10:41 - 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
  • 馬太福音 10:42 - 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們:這人不能不得賞賜。」
  • 箴言 19:17 - 憐憫貧窮的就是借給耶和華, 他的善行耶和華必償還。
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們,不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;
  • 瑪拉基書 1:10 - 甚願你們中間有一人關上殿門,免得你們徒然在我壇上燒火!萬軍之耶和華說:我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。
  • 使徒行傳 20:33 - 我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。
  • 使徒行傳 20:34 - 我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。
  • 約翰福音 15:16 - 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名無論向父求什麼,他就賜給你們。
  • 哥林多後書 9:5 - 因此,我想不得不求那幾位弟兄先到你們那裡去,把從前所應許的捐資預備妥當,就顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。
  • 提多書 1:7 - 監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財;
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏著貪心,這是神可以作見證的。
  • 約翰福音 15:8 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 腓立比書 4:11 - 我並不是因缺乏說這話,我無論在什麼景況都可以知足,這是我已經學會了。
  • 哥林多後書 9:9 - 如經上所記: 「他施捨錢財,賙濟貧窮, 他的仁義存到永遠。」
  • 哥林多後書 9:10 - 那賜種給撒種的、賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子,
  • 哥林多後書 9:11 - 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。
  • 哥林多後書 9:12 - 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝神。
  • 哥林多後書 9:13 - 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們承認基督、順服他的福音,多多地捐錢給他們和眾人,便將榮耀歸於神。
  • 希伯來書 6:10 - 因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是:先前伺候聖徒,如今還是伺候。
  • 提多書 3:14 - 並且我們的人要學習正經事業 ,預備所需用的,免得不結果子。
聖經
資源
計劃
奉獻