逐節對照
- 呂振中譯本 - 雖然如此,我倒有可倚靠肉體的;若別人自以為可倚靠肉體,我更可以。
- 新标点和合本 - 其实,我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,我也可以靠肉体;若是别人以为他可以依靠肉体,我更可以。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,我也可以靠肉体;若是别人以为他可以依靠肉体,我更可以。
- 当代译本 - 其实我也可以靠自身的条件。如果别人觉得可以靠自身的条件,我更可以。
- 圣经新译本 - 虽然我有理由可以倚靠肉体。如果别人认为可以倚靠肉体,我就更加可以了;
- 中文标准译本 - 其实我也可以依靠肉体;如果另外有人自以为可以依靠肉体,我就更可以了。
- 现代标点和合本 - 其实我也可以靠肉体,若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。
- 和合本(拼音版) - 其实我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。
- New International Version - though I myself have reasons for such confidence. If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
- New International Reader's Version - I have many reasons to trust in who I am and what I have done. Someone else may think they have reasons to trust in these things. But I have even more.
- English Standard Version - though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
- New Living Translation - though I could have confidence in my own effort if anyone could. Indeed, if others have reason for confidence in their own efforts, I have even more!
- Christian Standard Bible - although I have reasons for confidence in the flesh. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:
- New American Standard Bible - although I myself could boast as having confidence even in the flesh. If anyone else thinks he is confident in the flesh, I have more reason:
- New King James Version - though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so:
- Amplified Bible - though I myself might have [some grounds for] confidence in the flesh [if I were pursuing salvation by works]. If anyone else thinks that he has reason to be confident in the flesh [that is, in his own efforts to achieve salvation], I have far more:
- American Standard Version - though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
- King James Version - Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
- New English Translation - – though mine too are significant. If someone thinks he has good reasons to put confidence in human credentials, I have more:
- World English Bible - though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
- 新標點和合本 - 其實,我也可以靠肉體;若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠着了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,我也可以靠肉體;若是別人以為他可以依靠肉體,我更可以。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,我也可以靠肉體;若是別人以為他可以依靠肉體,我更可以。
- 當代譯本 - 其實我也可以靠自身的條件。如果別人覺得可以靠自身的條件,我更可以。
- 聖經新譯本 - 雖然我有理由可以倚靠肉體。如果別人認為可以倚靠肉體,我就更加可以了;
- 中文標準譯本 - 其實我也可以依靠肉體;如果另外有人自以為可以依靠肉體,我就更可以了。
- 現代標點和合本 - 其實我也可以靠肉體,若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。
- 文理和合譯本 - 雖然、我亦有可恃於形軀者、若他人以形軀為可恃、則我尤可恃矣、
- 文理委辦譯本 - 雖然、我亦嘗恃儀文、若他人以儀文為可恃、則我更可恃矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、我亦有可恃外貌者、若他人以為可恃外貌、我更可恃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若形體之事為足恃、予亦不敢多讓。人如以此為誇、則予應更可誇矣。
- Nueva Versión Internacional - Yo mismo tengo motivos para tal confianza. Si cualquier otro cree tener motivos para confiar en esfuerzos humanos, yo más:
- 현대인의 성경 - 사실 나도 육적인 것을 신뢰할 수 있습니다. 만일 다른 사람이 육적인 것을 신뢰할 만한 이유가 있다고 생각한다면 나는 더욱 그렇습니다.
- Новый Русский Перевод - хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.
- Восточный перевод - хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, je pourrais, moi aussi, placer ma confiance dans ce qui vient de l’homme. Si quelqu’un croit pouvoir se confier en ce qui vient de l’homme, je le puis bien davantage :
- リビングバイブル - しかし万一、人間的なもので救われる人がいるとしたら、私には、確かにその可能性があります。
- Nestle Aland 28 - καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον:
- Nova Versão Internacional - embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
- Hoffnung für alle - Ich selbst könnte mich mit größerem Recht als manch anderer auf diese Vorzüge berufen, wenn es wirklich darauf ankäme:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người khác có thể tự hào về công đức riêng, thì tôi càng có quyền tự hào. Nếu con người có thể tự giải thoát nhờ công đức, lễ nghi khổ hạnh, thì tôi lại càng có đủ điều kiện hơn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพเจ้ามีเหตุผลหลายประการที่มั่นใจเช่นนั้น ถ้าคนใดคิดว่าเขามีเหตุผลที่จะมั่นใจในเนื้อหนังร่างกาย ข้าพเจ้าก็มีมากยิ่งกว่าคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ข้าพเจ้าเองก็มีเหตุผลให้วางใจในเนื้อหนังด้วย ถ้าหากยังมีใครที่คิดว่าเขามีเหตุผลให้วางใจในเนื้อหนังแล้ว ข้าพเจ้าก็ยังมีมากกว่าเขาอีก
交叉引用
- 哥林多人後書 11:18 - 既有許多人以屬肉體之事而誇口,我也要誇口。
- 哥林多人後書 11:19 - 你們既然精明,竟喜歡容忍糊塗人!
- 哥林多人後書 11:20 - 若有人壓制你們做奴隸,若有人吞喫 你們 ,若有人牢籠 你們 ,若有人向 你們 昂首傲慢,若有人打你們的臉,你們就容忍他!
- 哥林多人後書 11:21 - 說句不體面的話吧, 這樣的事 ,我們就太軟弱 作不來了 ! 其實呢、憑愚氣說吧,誰在甚麼事上大膽,我也大膽!
- 哥林多人後書 11:22 - 他們是 希伯來 人麼?我也是。他們是 以色列 人麼?我也是。他們是 亞伯拉罕 的後裔麼?我也是。